Browsing Polish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Polish guidelines.
110 of 1850 results
1.
\providecommand{\polang}{en_US}\providecommand{\printscreen}{screen}
TRANSLATORS: do not translate this
TRANSLATORS: do not translate this
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ubuntu-manual.tex:4
2.
\newglossaryentry{applet}{name={applet}, description={A small program that runs in a \gls{panel}. Applets provide useful functions such as starting a program, viewing the time, or accessing the main menu of an application.}}
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :12
3.
\newglossaryentry{Access Point}{name={Access Point}, description={A device that allows for a wireless connection to a local network using Wi-Fi, Bluetooth, etc.}}
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :15
4.
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical, the financial backer of Ubuntu, provides support for the core Ubuntu system. It has over 310 paid staff members worldwide who ensure that the foundation of the operating system is stable, as well as checking all the work submitted by volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \url{http://www.canonical.com}.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical, czyli finansowe zaplecze Ubuntu, zapewnia wsparcie dla rdzenia systemu Ubuntu. Firma zatrudnia ponad 310 pracowników na całym świecie, których zadaniem jest zapewnienie stabilności fundamentów tego systemu operacyjnego, jak również sprawdzanie całej pracy wykonywanej wspólnie przez wolontariuszy. Aby dowiedzieć się więcej o Canonical, odwiedź \url{http://www.canonical.com}.}}
Translated by Janusz Kuźma on 2010-04-06
Reviewed by Arkadiusz Lipiec on 2010-08-10
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :22
5.
\newglossaryentry{CLI}{name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} or command-line interface is another name for the \gls{terminal}.}}
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :25
6.
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={The (usually) blinking square or vertical line used to show you where text will appear when you start typing. You can move it around with the arrow keys on your keyboard \gls{prompt} in a \gls{terminal} or other text-input application.}}
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :28
7.
\newglossaryentry{encryption}{name={encryption}, description={Encryption is a security measure, it prevents others from accessing and viewing the contents of your files and/or hard drives, the files must first be decrypted with your password.}}
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :31
8.
\newglossaryentry{desktop environment}{name={desktop environment}, description={A generic term to describe a \acronym{GUI} interface for humans to interact with computers. There are many desktop environments such as \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE} and \acronym{LXDE} just to name a few.}}
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :36
9.
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an \acronym{IP} address automatically.}}
type: Plain text
(no translation yet)
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :39
10.
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{połączenie telefoniczne}{name={połączenie telefoniczne}, description={Ten typ połączenia wykorzystuje modem do połączenia się z \gls{ISP} przez linię telefoniczną.}}
Translated by Piotr on 2010-05-03
Reviewed by Arkadiusz Lipiec on 2010-08-10
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :43
110 of 1850 results

This translation is managed by Ubuntu Polish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adam Maćkowiak, Adam Zastróżny, Adrian Nowak, Antoni Kudelski, Arkadiusz Lipiec, AyaPunx, BlessJah, Dominik Wiernicki, EwelinaMS, Grzegorz Śliwiński, Janusz Kuźma, Jerzy Spendel, Leon Miklosik, Maciej Bęcławski, Maciej Domański, Maciej Wiśniewski, Marcin Pianka, Marcin Romańczuk, MatCheW, Michal Predotka, Michał Kasprzak, Michał Mrówczyński, Paweł Bylica, Piotr, Piotr Marczyński, Piotr Szcześniak, Radosław Piotrowski, Rafał Cieślak, Rafał Szalecki, Thomas Kozakiewicz, Tomasz 'Zen' Napierala, Tomek Bobrowicz, gonzunio, marcin1111111111, spunky.