Translations by Moez Bouhlel

Moez Bouhlel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 52 results
90.
\marginnote{While modern graphical \glspl{desktop environment} have generally replaced early command-line interfaces, the command line can still be a quick and efficient way of performing many tasks. See \chaplink{ch:advanced-topics} for more information, and \chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} to learn more about \gls{GNOME} and other desktop environments.} Linux was designed from the ground up with security and hardware compatibility in mind, and is currently one of the most popular \Index{Unix}-based operating systems. One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and can be configured to run on almost any device\dash from the smallest micro-computers and cellphones to larger super-computers. \Index{Unix} was entirely command line-based until graphical user interfaces (\glspl{GUI}) began to emerge in the early 1990s.
2012-08-01
\marginnote{Bien que les \glspl{interfaces graphiques} modernes de bureau ont généralement remplacé les interfaces basés en lignes de commande, les lignes de commande peuvent être encore un moyen rapide et efficace d'effectuer de nombreuses tâches. Voir \chaplink{ch:advanced-topics} pour plus d'informations, et \chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} pour savoir plus à propos \gls{GNOME} et d'autres environnements de bureau}. Linux a été développé dès le début avec la sécurité et la compatibilité du matériel comme les deux principales caractéristiques, et il est actuellement un des systèmes \Index{Unix}-based les plus populaires. L'un des avantages de Linux est qu'il est incroyablement flexible et peut être configuré pour fonctionner sur presque n'importe quel dispositif du plus petits micro-ordinateurs et téléphones cellulaires jusqu'à les plus grands super-ordinateurs. \Index{Unix} était basé sur les lignes de commande jusqu'à que les environnements graphiques (\glspl{GUI}) ont commencé à apparaître dès les années 1990.
98.
[Many applications designed for Microsoft Windows or Mac \acronym{OS~X} will not run on Ubuntu.] For the vast majority of everyday computing tasks, you will find suitable alternative applications available in Ubuntu. However, many professional applications (such as the Adobe Creative Suite) are not developed to work with Ubuntu. If you rely on commercial software that is not compatible with Ubuntu, yet still want to give Ubuntu a try, you may want to consider \gls{dual-booting}. \marginnote{To learn more about \gls{dual-booting} (running Ubuntu side-by-side with another operating system), see \chaplink{ch:installation}.} Alternatively, some applications developed for Windows will work in Ubuntu with a program called \application{Wine}. For more information on Wine, go to \url{http://www.winehq.org}.
2012-07-31
[De nombreuses applications conçues pour Microsoft Windows ou Mac \acronym{OS~X} ne fonctionnent pas sur Ubuntu.] Pour la grande majorité des tâches informatiques quotidiennes, vous trouverez des applications alternatives appropriées disponibles dans Ubuntu. Cependant, de nombreuses applications professionnelles (telles que Adobe Creative Suite) ne sont pas conçu pour fonctionner avec Ubuntu. Si vous comptez sur un logiciel commercial qui n'est pas compatible avec Ubuntu, mais encore envie de donner un essai Ubuntu, vous pouvez envisager \gls{dual-boot}. \marginnote{Pour en savoir plus sur \gls{dual-boot} (Ubuntu côte-à-côte avec un autre système d'exploitation), voir \chaplink{ch:installation}.} Par ailleurs, certaines applications développées pour Windows fonctionnent sur Ubuntu avec un programme appelé \application{Wine}. Pour plus d'informations à propos Wine, allez à \url{http://www.winehq.org}.
99.
[Many commercial games will not run on Ubuntu.] If you are a heavy gamer, then Ubuntu may not be for you. Game developers usually design games for the largest market. Since Ubuntu's market share is not as substantial as Microsoft's Windows or Apple's Mac \acronym{OS~X}, most game developers will not allocate resources towards making their games compatible with Linux. \marginnote{See \chaplink{ch:software-management} to learn more about \application{Ubuntu Software Center}.} If you just enjoy a game every now and then, there is active game development within the community, and many high quality games can be easily installed through the \application{Ubuntu Software Center}.
2012-07-31
[Beaucoup de jeux commerciaux ne fonctionnent pas sur Ubuntu.] Si vous êtes un grand joueur, donc Ubuntu peut-être n'est pas pour vous. Les développeurs de jeux en général développent des jeux pour le plus grand marché. Depuis que la part du marché d'Ubuntu n'est pas aussi importante que Microsoft Windows ou Mac \acronym{OS~X}, la plupart des développeurs de jeux n'allouent pas des ressources à rendre leurs jeux compatibles avec Linux. \marginnote{Voir \chaplink{ch:software-management} pour savoir plus sur \application{Ubuntu Software Center} (La logithèque d'Ubuntu) .} Si vous venez profiter d'un jeu de temps en temps, il y a le rythme de développement de jeux actif au sein de la communauté, et beaucoup des jeux de haute qualité peut être facilement installés grâce à \application{Ubuntu Software Center}.
1730.
Just as Ubuntu is based on Debian, several distributions are subsequently based on Ubuntu. Each differs with respect to the software included as part of the distribution. Some are developed for general use, while others are designed for accomplishing a more narrow set of tasks.
2012-08-13
Tout comme Ubuntu est basé sur Debian, plusieurs distributions sont ultérieurement basées sur Ubuntu. Chaque diffère par les logiciels inclus dans la distribution. Certaines sont développées pour un usage général, alors que d'autres sont conçues pour la réalisation d'un ensemble plus restreint de tâches.
1731.
Alternative interfaces
2012-08-13
Les interfaces alternatives
1733.
Ubuntu features a graphical user interface (\gls{GUI}) based on the open source \acronym{GNOME} desktop. As we explained in \chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}, a ``user interface'' is a collection of software elements \dash icons, colors, windows, themes, and menus \dash that determines how someone may interact with a computer. Some people prefer using alternatives to \acronym{GNOME}, so they have created Ubuntu distributions featuring different user interfaces. These include:
2012-08-13
Ubuntu offre une interface graphique (\gls{GUI}) basée sur le bureau open source \acronym{GNOME}. Comme nous l'avons expliqué dans \chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}, une interface graphique est une collection d'éléments logiciels \dash les icônes, les couleurs, les fenêtres, les thèmes et les menus \dash qui détermine comment une personne peut interagir avec un ordinateur. Certaines personnes préfèrent utiliser des alternatives à \acronym{GNOME}, ils ont donc créé des distributions Ubuntu contenant des interfaces graphiques différentes . Il s'agit notamment de:
1734.
Kubuntu, which uses the \acronym{KDE} graphical environment instead of the \acronym{GNOME} environment found in Ubuntu;
2012-08-13
Kubuntu, qui utilise l'interface graphique \acronym{KDE} à la place de l'environnement \acronym{GNOME} trouvé dans Ubuntu;
1735.
Lubuntu, which uses the \acronym{LXDE} graphical environment instead of the \acronym{GNOME} environment found in Ubuntu; and
2012-08-13
Lubuntu, qui utilise l'interface graphique \acronym{LXDE} à la place de l'environnement \acronym{GNOME} trouvé dans Ubuntu; et
1736.
Xubuntu, which uses the \acronym{XFCE} graphical environment instead of the \acronym{GNOME} environment found in Ubuntu.
2012-08-13
Xubuntu, qui utilise l'interface graphique \acronym{XFCE} à la place de l'environnement \acronym{GNOME} trouvé dans Ubuntu.
1737.
Additionally, each of these distributions may contain default applications different from those featured in Ubuntu. For instance, the default music player in Ubuntu is Rhythmbox, but in Lubuntu the default music player is Aqualung, and in Kubuntu the default is Amarok. Be sure to investigate these differences if you are considering installing an Ubuntu distribution with an alternative desktop environment.
2012-08-13
De plus, chacune de ces distributions peut contenir des applications par défaut différentes de celles présentées dans Ubuntu. Par exemple, le lecteur de musique par défaut dans Ubuntu est Rhythmbox, mais dans Lubuntu le lecteur de musique par défaut est Aqualung, et dans Kubuntu, c'est Amarok. Assurez-vous d'étudier ces différences si vous considérez l'installation d'une distribution Ubuntu avec un autre environnement de bureau.
1738.
For more information about these and other derivative distributions, see \url {http://www.ubuntu.com/project/derivatives}.
2012-08-13
Pour plus d'informations sur ce sujet et d'autres distributions dérivées, voir \url {http://www.ubuntu.com/project/derivatives}.
1741.
Other Ubuntu distributions have been created to accomplish specific tasks or run in specialized settings.
2012-08-13
Des autres distributions Ubuntu ont été créés pour effectuer des tâches spécifiques ou s'exécuter avec les paramètres spécialisés.
1744.
The Ubuntu Server Edition is an operating system optimized to perform multi-user tasks when installed on servers. \marginnote{A \define{server} is a computer that's been configured to manage, or ``serve,'' files many people wish to access.} Such tasks include file sharing and website or email hosting. If you are planning to use a computer to perform tasks like these, you may wish to use this specialized server distribution in conjunction with server hardware.
2012-08-13
L'édition serveur d'Ubuntu est un système d'exploitation optimisé pour effectuer des tâches multi-utilisateurs lorsqu'il est installé sur les serveurs. \marginnote{Un \define{serveur} est un ordinateur qui a été configuré pour gérer, ou "est au service" des fichiers beaucoup de gens souhaitent les accéder.} Ces tâches incluent le partage de fichiers et hébergement de sites Web ou du courriel. Si vous prévoyez d'utiliser un ordinateur pour effectuer des tâches comme celles-ci, vous pouvez utiliser cette distribution spécialisée pour les serveurs avec un matériel de serveur.
1745.
This manual does not explain the process of running a secure web server or performing other tasks possible with Ubuntu Server Edition. For details on using Ubuntu Server Edition, refer to the manual at \url{http://www.ubuntu.com/business/server/overview}.
2012-08-13
Ce manuel n'explique pas le processus de l'exécution d'un serveur web sécurisé ou d'effectuer d'autres tâches possibles avec l'édition serveur d'Ubuntu. Pour plus de détails sur l'utilisation de cette édition, voyez le manuel à l'adresse \url{http://www.ubuntu.com/business/server/overview}.
1748.
Edubuntu is an Ubuntu derivative customized for use in schools and other educational institutions. It contains software similar to that offered in Ubuntu, but also features additional applications \dash like a collaborative text editor and educational games.
2012-08-13
Edubuntu est un dérivé d'Ubuntu personnalisée pour une utilisation dans les écoles et autres établissements d'enseignement. Il contient des logiciels similaires à celles disponibles dans Ubuntu, mais aussi propose des applications supplémentaires \dash comme un éditeur de texte collaboratif et des jeux éducatifs.
1749.
For additional information regarding Edubuntu, visit \url{http://www.edubuntu.org/}
2012-08-13
Pour plus d'informations concernant Edubuntu, visitez le site \url{http://www.edubuntu.org/}
1752.
This derivative of Ubuntu is designed specifically for people who use computers to create and edit multimedia projects. It features applications to help users manipulate images, compose music, and edit video. While users can install these applications on computers running the desktop version of Ubuntu, Ubuntu Studio makes them all available immediately upon installation.
2012-08-05
Cette dérivé d'Ubuntu s'adresse tout spécifiquement pour les personnes qui utilisent leurs ordinateurs pour créer et éditer des projets multimédias. Elle dispose d'applications pour aider les utilisateurs de manipuler les images, composer de la musique, et éditer les vidéos. Alors que les utilisateurs peuvent installer ces applications sur les ordinateurs exécutant la version officielle d'Ubuntu, Ubuntu Studio rend tous disponibles immédiatement après l'installation.
1759.
This guide cannot possibly contain everything you'll ever need to know about Ubuntu. Because \emph{Getting Started with Ubuntu 12.04} could never answer all your questions, we encourage you to take advantage of Ubuntu's vast community when seeking further information, troubleshooting technical issues, or asking questions about your computer. Next, we'll discuss a few of these resources so you can learn more about Ubuntu or other Linux distributions.
2012-08-05
Ce guide ne peut pas contenir tout les informations dont vous aurez besoin de savoir sur Ubuntu. Parce que \emph{Débuter sous Ubuntu 12.04} ne peux jamais répondre à toutes vos questions, nous vous encourageons à profiter de la vaste communauté d'Ubuntu lorsqu'on cherche à obtenir plus d'informations, résoudre les problèmes techniques, ou poser des questions à propos votre ordinateur. Ensuite, nous allons discuter de quelques-uns de ces ressources afin que vous puissiez savoir plus sur Ubuntu ou d'autres distributions Linux.
1762.
If you are familiar with Internet relay chat (\acronym{IRC}), you can use chat clients such as \application{XChat} or \application{Pidgin} to join the channel \#ubuntu on irc.freenode.net. Here, hundreds of volunteer users can answer your questions or offer support in real time. To learn more about using Internet Relay Chat to seek help with Ubuntu, visit \url{https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat}.
2012-08-05
Si vous êtes familier avec "Internet Relay Chat" (\acronym{IRC}), vous pouvez utiliser les clients de messagerie instantanée tels que \application{XChat} ou \application{Pidgin} pour rejoindre le canal \#ubuntu syr irc.freenode.net (le canal francophone est \#ubuntu-fr). Ici, des centaines d'utilisateurs volontaires peuvent répondre à vos questions ou offrir un soutien en temps réel. Pour savoir plus sur l'utilisation de l'IRC pour demander l'aide à porpos Ubuntu, visitez le site \url{https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat}.
1765.
Books and Magazines
2012-08-05
Les livres et les magazines
1767.
Official Ubuntu Documentation
2012-08-05
La documentation officielle d'Ubuntu
1775.
Launchpad, an open source code repository and user community, provides a question and answer service that allows anyone to ask questions about any Ubuntu-related topic. Signing up for a Launchpad account requires only a few minutes. You can ask a question by visiting Launchpad at \url{https://answers.launchpad.net/ubuntu/+addquestion}.
2012-08-04
Launchpad, un dépôt de code open source et une communauté des utilisateurs, fournit un service question/réponse qui permet à n'importe qui de poser des questions sur n'importe quel sujet lié à Ubuntu. L'ouverture d'un compte Launchpad ne nécessite que quelques minutes. Vous pouvez poser une question en visitant Launchpad à \url{https://answers.launchpad.net/ubuntu/+addquestion}.
1776.
Ask Ubuntu
2012-08-04
Ask Ubuntu
1778.
Ask Ubuntu is a free, community-driven website for Ubuntu users and developers. Like the Ubuntu Forums, it allows users to post questions that other members of the Ubuntu community can answer. But Ask Ubuntu also allows visitors to ``vote'' on the answers users provide, so the most useful or helpful responses get featured more prominently on the site. Ask ubuntu is part of the Stack Exchange network of websites, and is one of the best Ubuntu support resources available at no cost. Visit \url{http://www.askubuntu.com} to get started.
2012-08-04
Ask Ubuntu est un site web gratuit et collectif pour les utilisateurs d'Ubuntu et les développeurs. Comme dans les forums d'Ubuntu, il permet aux utilisateurs de poser des questions que d'autres membres de la communauté Ubuntu peut répondre. Mais Ask Ubuntu permet également aux visiteurs de voter les réponses fournies par les utilisateurs, de sorte que les réponses les plus utiles ou pratiques y seront présentés plus visible sur le site. Ask Ubuntu fait partie des sites web du Stack Exchange Netwok, et est l'un des meilleurs moyens de soutien Ubuntu disponibles gratuitement. Pour commencer, visitez \url{http://www.askubuntu.com}.
1780.
Because Ubuntu is a popular open source operating system, many users have written about it online. Therefore, using search engines to locate answers to your questions about Ubuntu is often an effective means of acquiring help. When using search engines to answer questions about Ubuntu, ensure that your search queries are as specific as possible. In other words, a search for ``Unity interface'' will return results that are less useful than those associated with the query ``how to use Ubuntu Unity interface'' or ``how to customize Ubuntu Unity interface.''
2012-08-04
Parce que Ubuntu est un système d'exploitation open source populaire, de nombreux utilisateurs ont écrit à propos lui en ligne. Par conséquent, l'utilisant des moteurs de recherche pour trouver les réponses à vos questions à propos Ubuntu est souvent un moyen efficace d'acquérir de l'aide. Lors de l'utilisation des moteurs de recherche pour répondre aux questions sur Ubuntu, assurez que vos requêtes de recherche sont aussi précis que possible. En d'autres termes, une recherche de "linterface Unity " obtenir vous donnera des résultats qui sont moins utiles que ceux associés à la requête "comment utiliser l'interface Unity d'Ubuntu'' ou "comment personnaliser l'interface Unity d'Ubuntu.''
1783.
The Ubuntu community
2012-08-04
La communauté d'Ubuntu
1784.
Surrounding Ubuntu is a global community of passionate users who want to help others adopt, use, understand, and even modify or enhance Ubuntu. By choosing to install and run Ubuntu, you've become part of this community. As you learn more about Ubuntu, you may wish to collaborate with others to make it better \dash to discuss the future of Ubuntu, to report software bugs you discover, to promote Ubuntu to new users, to share Ubuntu advice, or to answer other users' questions. In this section, we'll discuss a few community projects that can connect you to other Ubuntu users.
2012-08-04
Autour d'Ubuntu, il est une communauté mondiale d'utilisateurs passionnés qui veulent aider les autres d'adopter, utiliser, à comprendre, et même de modifier ou d'améliorer Ubuntu. En choisissant d'installer et d'exécuter Ubuntu, vous êtes devenu une partie de cette communauté. Comme vous apprendre de plus en plus à propos Ubuntu, vous pouvez collaborer avec d'autres pour le rendre meilleur \dash pour discuter de l'avenir d'Ubuntu, pour rapporter des bugs de logiciels que vous découvrirez, à présenter Ubuntu aux nouveaux utilisateurs, de partager des conseils autour Ubuntu, ou pour répondre aux questions des utilisateurs. Dans cette section, nous allons discuter de quelques projets communautaires qui peuvent vous mettre en contact avec d'autres utilisateurs d'Ubuntu.
1785.
Full Circle Magazine
2012-08-04
Le magazine Full Circle
1787.
Full Circle Magazine is ``the independent magazine for the Ubuntu Linux community.'' Released every month, Full Circle Magazine contains reviews of new software (including games) for Ubuntu, step-by-step tutorials for projects you can undertake with Ubuntu, editorials discussing important issues in the Ubuntu community, and Ubuntu tips from other users. You can download issues of Full Circle Magazine at \url{http://fullcirclemagazine.org/}.
2012-08-04
Le magazine Full Cicrle est `` le magazine indépendant pour la communauté Ubuntu/Linux.'' Sortant chaque mois, Le magazine Full Cicrle contient des tests de nouveaux logiciels (y compris les jeux) en Ubuntu, des tutoriels étapes-par-étape concernant les projets que vous pouvez utiliser en Ubuntu, des éditoriaux discutant des questions importantes dans la communauté Ubuntu, des conseils d'autres utilisateurs. Vous pouvez télécharger les numéros du magazine Full Circle francophone depuis \url{http://www.fullcirclemag.fr} (L'édition en anglais est disponible dans le site official \url{http://fullcirclemagazine.org/} ).
1788.
The Ubuntu UK Podcast
2012-08-04
Le Podcast Ubuntu UK
1789.
Produced by members of the UK's Ubuntu LoCo team, this bi-weekly online audio broadcast (or ``podcast'') features lively discussion about Ubuntu, and often includes interviews with Ubuntu community members who work to improve Ubuntu. Episodes are available at \url{http://podcast.ubuntu-uk.org/}.\marginnote{A \define{podcast} is a radio-style broadcast available as an audio file for download to computers and portable media players.}
2012-08-04
Produit par les membres de l'équipe Ubuntu UK LoCo, cette émission ,toutes les deux semaines, (émissions audio online; podcast) propose des discussions à propos Ubuntu, et inclut souvent des interviews avec des membres de la communauté qui travaillent pour améliorer Ubuntu. Les épisodes sont disponibles à l'url \url{http://podcast.ubuntu-uk.org/}.\marginnote{Le \define{podcast} est une émission de style radio disponible sous forme du fichier audio à télécharger sur les ordinateurs et les lecteurs multimédia portables.}
1790.
OMG!~Ubuntu!
2012-08-04
OMG!~Ubuntu!
1791.
OMG!~Ubuntu! is a weblog that aims to inform the Ubuntu community about Ubuntu news, events, announcements, and updates in a timely fashion. It also allows Ubuntu users to discuss ways they can promote or share Ubuntu. You can read this blog or subscribe to it at \url{http://www.omgubuntu.co.uk/}.
2012-08-04
OMG! ~ Ubuntu! est un blog qui vise à informer la communauté Ubuntu à propos les nouvelles d'Ubuntu , les événements, les annonces, et mises à jour de manière approprié. Il permet également aux utilisateurs d'Ubuntu de discuter les moyens qu'ils peuvent présenter ou partager Ubuntu. Vous pouvez lire ce blog ou vous y abonner à \url{http://www.omgubuntu.co.uk/}.
1792.
Contributing
2012-08-04
Contribuer
1793.
Contributing to Ubuntu
2012-09-11
Contribuer à Ubuntu
1797.
\noindent You are free:
2012-09-11
\noindent Vous êtes libre:
1798.
to Share
2012-09-11
à partager
1799.
to copy, distribute and transmit the work
2012-09-11
de copier, distribuer et transmettre cet travail
1801.
\noindent Under the following conditions:
2012-09-11
\noindent Selon les conditions suivantes:
1804.
[Share Alike] If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.
2012-08-03
[Share Alike] Si vous modifiez, transformez ou adaptez ce guide, vous devrez distribuer le travail final sous une licence identique ou similaire à celui-celle.
1810.
Team leads
2012-08-03
Chefs d'équipe
1811.
\parindent0pt \parskip0pt \par Kevin Godby\dash Lead \TeX{}nician \par John Xygonakis\dash Authors Coordinator \amp Translation Maintainer \par Hannie Dumoleyn\dash Editors Coordinator \amp Translation Maintainer \par Thorsten Wilms\dash Design \par Adnane Belmadiaf\dash Web development
2012-08-03
\parindent0pt \parskip0pt \par Kevin Godby\dash Chef \TeX{}nician \par John Xygonakis\dash Coordinateur d'Auteurs \amp Responsable de la Traduction \par Hannie Dumoleyn\dash Coordinateur D'éditeurs \amp Responsable de la Traduction \par Thorsten Wilms\dash Conception \par Adnane Belmadiaf\dash Développement du Web
1813.
Herat Gandhi Amrish \item Bryan Behrenshausen \item Senthil Velan Bhooplan \item Mario Burgos \item Jim Connett \item Sayantan Das \item Che Dean \item Patrick Dickey \item Hannie Dumoleyn \item Andrew Montag \item Brian Peredo \item Joel Pickett \item Kev Quirk \item Tom Swartz
2012-08-03
Herat Gandhi Amrish \item Bryan Behrenshausen \item Senthil Velan Bhooplan \item Mario Burgos \item Jim Connett \item Sayantan Das \item Che Dean \item Patrick Dickey \item Hannie Dumoleyn \item Andrew Montag \item Brian Peredo \item Joel Pickett \item Kev Quirk \item Tom Swartz
1815.
Mario Burgos \item Jim Connett \item Hannie Dumoleyn \item Scott Gwin \item Paddy Landau \item Vibhav Pant \item Chris Woollard
2012-08-03
Mario Burgos \item Jim Connett \item Hannie Dumoleyn \item Scott Gwin \item Paddy Landau \item Vibhav Pant \item Chris Woollard
1817.
Thorsten Wilms
2012-08-03
Thorsten Wilms
1819.
Adnane Belmadiaf \item Kevin Godby
2012-08-03
Adnane Belmadiaf \item Kevin Godby
1820.
Translation editors
2012-08-03
Editeurs de la translation
1824.
Past contributors
2012-08-05
Contributeurs anciens
2012-08-03
Contributeurs passées
1825.
Benjamin Humphrey (Project Founder) \item Jim Connett (Author) \item Will Kromer (Author) \item Simon Lewis (Author) \item Ryan Macnish (Author) \item Mez Pahlan (Author) \item Kartik Sulakhe (Author) \item David Wales (Author) \item Rick Fosburgh (Editor-in-Chief)
2012-08-03
Benjamin Humphrey (Fondateur du projet) \item Jim Connett (Auteur) \item Will Kromer (Auteur) \item Simon Lewis (Auteur) \item Ryan Macnish (Auteur) \item Mez Pahlan (Auteur) \item Kartik Sulakhe (Auteur) \item David Wales (Auteur) \item Rick Fosburgh (Rédacteur en chef)