Translations by Geode

Geode has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 333 results
8.
\newglossaryentry{desktop environment}{name={desktop environment}, description={A generic term to describe a \acronym{GUI} interface for humans to interact with computers. There are many desktop environments such as \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE} and \acronym{LXDE} just to name a few.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{desktop environment}{name={environnement bureau}, description={C'est un terme générique pour décrire une interface utilisateur graphique (\acronym{GUI} Graphical User Interface) permettant aux hommes d'interagir avec l'ordinateur. Il existe de nombreux environnements bureau, tels que \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE} and \acronym{LXDE} pour ne citer qu'eux.}}
9.
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an \acronym{IP} address automatically.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} est l'acronyme de \emph{Dynamic Host Configuration Protocol} (Protocole de configuration dynamique de l'hôte) ; ce protocole est utilisé par un \gls{serveur} \acronym{DHCP} pour assigner automatiquement une adresse \acronym{IP} sur un réseau.}}
10.
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{Connection téléphonique}{name={Connexion téléphonique}, description={Une connexion téléphonique utilise un modem pour vous connecter à votre \gls{FAI} par la ligne téléphonique.}}
11.
\newglossaryentry{distribution}{name={distribution}, description={A \gls{distribution} is a collection of software that is already compiled and configured ready to be installed. Ubuntu is an example of a distribution.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{distribution}{name={distribution}, description={Une \gls{distribution} est un ensemble de logiciels pré-compilés et configurés prêts à être installés. Ubuntu, par exemple, est une distribution.}}
14.
\newglossaryentry{GNOME}{name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} (which once stood for \acronym{GNU} Network Object Model Environment) is the default desktop environment used in Ubuntu.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{GNOME}{name={\acronym{GNOME}}, description={\acronym{GNOME} (autrefois issu de l'acronyme \acronym{GNU} Network Object Model Environment) est l'environnement bureau par défaut d'Ubuntu.}}
15.
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}}
2010-06-30
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={\acronym{GUI} (Interface Utilisateur Graphique) désigne un type d'interface permettant à l'utilisateur d'interagir avec l'ordinateur à l'aide de graphismes et d'images au lieu de texte uniquement.}}
16.
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your Internet connection.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{FAI}}, description={\acronym{FAI} est l'acronyme de \emph{Fournisseur d'Accès Internet} ; un \acronym{FAI} est une société qui met à votre disposition une connexion internet.}}
18.
\newglossaryentry{Live CD}{name={Live CD}, description={A \gls{Live CD} allows you to try out an operating system before you actually install it, this is useful for testing your hardware, diagnosing problems and recovering your system.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{Live CD}{name={Live CD}, description={Un \gls{Live CD} vous permet de essayer un système d'exploitation sans l'installer de fait ; ce processus est utile pour tester votre matériel, diagnostiquer des problèmes tout en retrouvant votre système intact à l'issue de l'essai.}}
21.
\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize an open application, the window will no longer be shown. If you click on a minimized application's panel button, it will then be restored to its normal state and allow you to interact with it.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{minimize}{name={réduire}, description={ Lorsque vous réduisez la fenêtre d'une application ouverte, elle cesse immédiatement d'être affichée. Si vous cliquez sur un bouton dans le tableau de bord des applications réduites, l'application est restaurée dans son état normal et l'interaction avec elle redevient possible}}
22.
\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description={The notification area is an applet on the panel that provides you with all sorts of information such as volume control, the current song playing in Rhythmbox, your Internet connection status and email status.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{notification area}{name={zone de notification}, description={La zone de notification est une appliquette du tableau de bord qui fournit toutes sortes d'informations telles que le contrôle du volume sonore, le morceau en cours de lecture dans Rhythmbox, l'état de votre connexion internet et de vos courriels.}}
23.
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{sortie}{name={sortie}, description={La sortie d'une commande est constituée de tout texte affiché lors de son exécution , \eg, si vous tapez \commandlineapp{pwd} dans un terminal et pressez sur \keystroke{Entrée}, le répertoire affiché sur la ligne suivante est la sortie.}}
24.
\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Packages contain software in a ready-to-install format. Most of the time you can use the \gls{Software Center} instead of manually installing packages. Packages have a .deb extension in Ubuntu.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{package}{name={paquet}, description={Les paquets contiennent des logiciels dans un format prêt à installer. La plupart du temps vous utiliserez la \gls{logithèque} au lieu d'installer les paquets à la main. Les paquets ont l'extension .deb dans Ubuntu.}}
25.
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
2010-06-30
\newglossaryentry{tableau de bord}{name={tableau de bord}, description={Un tableau de bord est une barre située sur un des bords de l'écran. Elle donne accès aux \glspl{appliquettes} relatives aux fonctionnalités habituelles telles que l'indication des programes en cours, de l'heure ou l'accès au menu principal.}}
26.
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters are special options that you can use with other commands in the terminal to make that command behave differently, this can make a lot of commands far more useful.}}
2010-06-30
\newglossaryentry{paramètre}{name={paramètre}, description={Les paramètres sont commutateurs spéciaux, qui, utilisés en association avec des commandes de terminal, en modifient le comportement et en démultiplient l'utilité.}}
27.
\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={A partition is an area of allocated space on a hard drive where you can put data.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={Une partition est une zone d'espace alloué sur un disque dur, zone dans laquelle vous pouvez enregistrer des données.}}
28.
\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\gls{partitioning} is the process of creating a \gls{partition}.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{partitioning}{name={partitionnement}, description={Le \gls{partitionnement} est l'action consistant à créer une \gls{partition}.}}
31.
\newglossaryentry{proprietary}{name={proprietary}, description={Software made by companies that don't release their source code under an open source license.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{proprietary}{name={proprietaire}, description={Un logiciel propriétaire est un logiciel créé par des sociétés qui ne publient pas leur code source sous licence Open Source.}}
32.
\newglossaryentry{router}{name={router}, description={A router is a specially designed computer that using its software and hardware, routes information from the Internet to a network. It is also sometimes called a gateway.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{router}{name={routeur}, description={Un routeur est un ordinateur dont la conception logicielle et matérielle particulière permet de router l'information de l'internet sur un réseau. Il est également appelé quelquefois passerelle.}}
34.
\newglossaryentry{shell}{name={shell}, description={The \gls{terminal} gives access to the shell, when you type a command into the terminal and press enter the shell takes that command and performs the relevant action.}}
2010-09-13
\newglossaryentry{shell}{name={interpréteur de commande}, description={Le \gls{terminal} ouvre l'accès à l'interpréteur de commandes ; lorsque vous saisissez une commande dans le terminal et pressez Entrée, l'interpréteur de commande la prend en charge et effectue l'action appropriée.}}
36.
\newglossaryentry{Synaptic Package Manager}{name={Synaptic Package Manager}, description={Synaptic Package Manager is a tool that, instead of listing applications (like the Software Center) lists individual packages that can then be installed, removed and fixed.}}
2010-06-30
\newglossaryentry{Gestionnaire de Paquets Synaptic}{name={Gestionnaire de Paquets Synaptic}, description={Le gestionnaire de paquets Synaptic est un outil qui, au lieu de fournir une liste d'applications (comme la Logithèque), liste les paquets unitaires susceptibles d'être installés, supprimés ou conservés.}}
45.
\begingroup
2010-09-13
\begingroup
47.
This work is licensed under the Creative Commons Attribution--Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \hyperref[ch:license]{Appendix~}\ref{ch:license}, visit \url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA.
2010-09-13
Ce document est publié sous licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0. Pour avoir une copie de cette licence, consultez \hyperref[ch:license]{Appendix~}\ref{ch:license}, visitez le site \url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} ou écrivez à Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA.
48.
\textit{\plaintitle} can be downloaded for free from \url{http://ubuntu-manual.org/}. We permit and even encourage you to distribute a copy of this book to colleagues, friends, family, and anyone else who might be interested.
2010-09-13
\textit{\plaintitle} peut être téléchargé gratuitement à l'adresse \url{http://ubuntu-manual.org/}. Nous vous autorisons, et même vous incitons, à distribuer une copie de ce document à vos collègues, amis, famille et à quiconque pourrait être intéressé.
49.
\textit{\plaintitle} can be purchased from \url{\printurl}. A printed copy of this book can be ordered for the price of printing and delivery. An electronic copy of this book can be downloaded for free. We permit and even encourage you to distribute a copy of this book to colleagues, friends, family, and anyone else who might be interested.
2010-09-13
\textit{\plaintitle} peut être acheté à l'adresse \url{\printurl}. Une copie imprimée de ce livre peut être commandée pour le prix de l'impression et de l'expédition. Une copie électronique de ce livre peut être téléchargée gratuitement. Nous vous autorisons, et même vous incitons, à distribuer une copie de ce document à vos collègues, amis, famille et à quiconque pourrait être intéressé.
50.
\makeatother
2010-09-13
\makeatother
51.
\url{http://ubuntu-manual.org}
2010-09-13
\url{http://ubuntu-manual.org}
57.
Welcome to \emph{Getting Started with Ubuntu}, an introductory guide written to help new users get started with Ubuntu.
2010-06-30
Bienvenue dans \emph{Premiers pas avec Ubuntu}, guide introductif à l'intention des nouveaux utilisateurs d'Ubuntu.
68.
Ubuntu!philosophy of|(
2010-09-13
Ubuntu!philosophy of|(
69.
Ubuntu!definition of
2010-09-13
Ubuntu!definition of
71.
Ubuntu!philosophy of|)
2010-09-13
Ubuntu!philosophy of|)
74.
Ubuntu will always be free of charge, along with its regular enterprise releases and security updates.
2010-06-30
Ubuntu sera toujours gratuit, avec ses parutions d'entreprise et ses mises à jour de sécurité régulières.
75.
Ubuntu comes with full commercial support from \gls{Canonical} and hundreds of companies from across the world.
2010-06-30
Ubuntu est accompagné d'une totale prise en charge commerciale par \gls{Canonical} et des centaines de prestataires dans le monde.
76.
Ubuntu provides the best translations and accessibility features that the free software community has to offer.
2010-06-30
Ubuntu fournit les meilleures fonctionnalités en matière de traductions et accessibilité que la communauté des logiciels libres ait à offrir.
77.
Ubuntu's core applications are all free and open source. We want you to use free and open source software, improve it, and pass it on.
2010-09-13
Les principales applications d'Ubuntu sont gratuites et leurs sources sont disponibles. Nous souhaitons que vous utilisiez des logiciels gratuits et ouverts, que vous les amélioriez et en parliez autour de vous.
78.
A brief history of Ubuntu
2010-09-13
Un bref historique d'Ubuntu
85.
Ubuntu!history of|)
2010-09-13
Ubuntu!history of|)
87.
Linux|(
2010-09-13
Linux|(
88.
Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the \Index{Unix} family. \Index{Unix} is one of the oldest types of operating systems and has provided reliability and security in professional applications for almost half a century. Many servers around the world that store data for popular websites (such as YouTube and Google) run some variant of a \Index{Unix} system. The Linux \Index{kernel} is best described as the core, or almost the brain, of the operating system.
2010-09-13
Ubuntu est construit sur un fondement de Linux, qui fait partie de la famille des systèmes \Index{Unix}. \Index{Unix} est l'un des plus anciens types de système d'exploitation ; il a donné fiabilité et sécurité aux applications professionnelles pendant près d'un demi-siècle. Beaucoup de serveurs dans le monde stockant des données pour le compte de sites Web populaires (tels Youtube ou Google) fonctionnent grâce à des variantes du système \Index{Unix}. Le \Index{noyau} Linux se décrit bien comme étant le cœur, ou presque le cerveau, du système d'exploitation.
92.
Linux|)
2010-09-13
Linux|)
100.
Contact details
2010-09-14
Modalités de contact
101.
Many people have contributed their time to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
2010-09-14
Un grand nombre de contributeurs ont consacré leur temps à ce projet. Si vous remarquez une quelconque erreur ou si vous pensez que quelque-chose a été oublié, n'hésitez pas à nous contacter. Nous faisons tout notre possible pour tenir ce manuel à jour, instructif et professionnel. Vous trouverez ci-après le modalités de contact :
102.
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
2010-09-14
Site internet : \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
104.
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
2010-09-14
\acronym{IRC} : \#ubuntu-manual sur le serveur \url{irc.freenode.net}
120.
Conventions used in this book
2010-09-14
Conventions utilisées dans ce livre
122.
Button names, menu items, and other \acronym{GUI} elements are set in \textbf{boldfaced type}.
2010-09-14
Les intitulés de boutons, éléments de menu et autres éléments \acronym{GUI} sont en \textbf{caractères gras}.
124.
\texttt{Monospaced type} is used for text that you type into the computer, text that the computer outputs (as in a terminal), and keyboard shortcuts.
2010-07-01
Les \texttt{polices monospace} sont utilisées pour les textes que vous saisissez dans l'ordinateur, les textes que l'ordinateur affiche (comme dans un terminal) et pour les raccourcis clavier.
129.
system requirements|(
2010-09-14
system requirements|(
137.
system requirements|)
2010-09-14
system requirements|)
146.
Ubuntu!downloading|)
2010-09-14
Ubuntu!downloading|)
218.
On this screen you will need to tell Ubuntu:
2010-07-13
Dans cet écran, il est nécessaire d'indiquer à Ubuntu :