Translations by Teodora Venetova Berova

Teodora Venetova Berova has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 2393 results
~
\textbf{Facebook:} Click \button{Authorize}, then enter your email address and password and click \button{Connect}. If you want to be able to post on Facebook from Gwibber, click \button{Allow publishing}, otherwise click \button{Don't allow}.
2010-12-06
\textbf{Facebook:} Щракнете \button{Свързване}, после въведете вашия имейл адрес и паролата и щракнете \button{Вход}. Ако искате да можете да публикувате във Facebook през Gwibber, щракнете \button{Разреши публикации}, в противен случай щракнете \button{Не разрешавай}.
~
\textbf{StatusNet:} A login \acronym{ID}, domain and password is needed.
2010-11-29
\textbf{StatusNet:} Идентификатор за вход (\acronym{ID}), домейн и парола.
~
If you want Gwibber to show your news feed, you will need to click \button{Allow access}, otherwise click \button{Don't allow}. You will also need to allow status updates\dash click \button{Allow status updates}; if you don't want Gwibber to be able to update your status, click \button{Don't allow}.
2010-11-29
Ако искате Gwibber да показва вашата емисия с новини, щракнете \button{Allow access}
~
\textbf{Qaiku:} You will need an \acronym{API} key, instructions for this are provided in the Gwibber window. You will also need your login \acronym{ID}.
2010-11-29
\textbf{Qaiku:} Трябва ви \acronym{API} ключ, за който има инструкции в прозореца на Gwibber, а също и вашият идентификатор за вход (\acronym{ID}).
~
\textbf{Facebook:} Click \button{Authorize}, then enter your email address and password and click \button{Connect}. If you want to be able to post on Facebook from Gwibber, click \button{Allow publishing}, otherwise click \button{Don't allow}.
2010-11-29
\textbf{Facebook:} Щракнете \button{Authorize}, после въведете вашия имейл адрес и паролата и щракнете \button{Свързване}. Ако искате да можете да публикувате във Facebook през Gwibber, щракнете \button{Разреши публикации}, в противен случай щракнете \button{Не разрешавай}.
~
In the \window{Social Accounts} click \button{Add\ldots}, each account will need you to enter your account details. The details that you require for each account is detailed as follows.
2010-11-29
В прозорец \window{Регистрации в социални мрежи} щракнете \button{Добавяне\ldots}. За всяка регистрация ще трябва да въведете вашите данни за нея. Информацията, която се изисква за всяка регистрация, е описана подробно, както следва.
~
\textbf{Flickr:} To set up a Flickr account all you need is the account login \acronym{ID}.
2010-11-29
\textbf{Flickr:} За да въведете регистрация от Flickr, ви трябва само идентификатор за вход (\acronym{ID}).
~
You can also change your account settings by clicking \dropdown{Broadcast Accounts\ldots}, this opens the \window{Social accounts} window.
2010-11-29
Можете също и да променяте настройките на регистрациите - като щракнете \dropdown{Регистрации за социални мрежи\ldots}, се отваря прозорец \window{Регистрации в социални мрежи}.
~
If you click you name in the top panel, you will see the ``MeMenu,'' in the box below your name you can type a message to post on the sites that you have set up with Gwibber.
2010-11-29
Ако щракнете върху вашето име на горния панел, ще видите ``МоетоМеню''. В кутията под името ви можете да напишете съобщение за публикуване във всички сайтове, които сте въвели в Gwibber.
~
In this window in the \dropdown{Add new} drop-down list you can choose the from Flickr, Twitter, StatusNet, Qaiku, Facebook, FriendFeed, Digg, and Identi.ca.
2010-11-26
В прозореца \window{Регистрации в социални мрежи}, от падащия списък \dropdown{Нова регистрация за:} можете да избирате измежду Flickr, Twitter, StatusNet, Qaiku, Facebook, FriendFeed, Digg и Identi.ca.
~
The same drop-down list lets you set a custom status by choosing ``Custom Message\ldots'' next to the icon thats matches your status. Type what you would like your status to say, and click on the green check mark.
2010-11-18
От същия падащ списък можете да си направите ново състояние, като изберете опцията ``Друго съобщение\ldots'', която се намира до иконата със съответното състояние. Напишете съобщението, което да обяснява състоянието, и щракнете зелената отметка.
~
You can use your status to show your contacts how busy you are or what you are doing. You can use the standard statuses, which are ``Available,'' ``Busy,'' ``Invisible,'' and ``Off-line.'' These can be changed in the main Empathy window from the drop-down list at the top of the window.
2010-11-18
Можете да използвате състоянието, за да покажете на вашите контакти дали сте заети и какво правите в момента. Стандартните състояния са ``На линия'', ``Зает'', ``Отсъстващ'', ``Невидим'' и ``Извън мрежата''. Те се сменят в главния прозорец на Empathy от падащия списък в горната част на прозореца.
~
In the \dropdown{Account} drop-down list choose the account that you want to add the contact to. Your must add you contact to an account type that matched theirs.
2010-11-16
От падащия списък \dropdown{Регистрация} изберете регистрация за желания от вас контакт. Вие трябва да добавите контакта към съответстващата му регистрация.
~
Then, in the \textfield{Alias} text field, enter the contact's name as you would like to see it in your contact list. Click \button{Add} to add the contact to your list of contacts.
2010-11-12
А в текстовото поле \textfield{Псевдоним} въведете име на контакта, което искате да се появява в списъка ви с контакти. Щракнете \button{Добавяне}, за да добавите контакта в списъка ви с контакти.
~
In the \dropdown{Account} drop-down list choose the account that you want to add the contact to. Your must add you contact to an account type that matched theirs.
2010-11-12
От падащия списък \dropdown{Регистрация} изберете регистрацията, която има желаният контакт.
~
When you have chosen the account that you wish to add the contact to, you will need to enter either their login \acronym{ID}, username, screen name or email address in the \textfield{Identifier} text field.
2010-11-12
Когато изберете регистрацията на вашия контакт, ще трябва да въведете неговия идентификатор, потребителско име, регистрация или пощенски адрес в текстовото поле \textfield{Идентификатор}.
~
To add an account open the \menu{Chat} menu, then choose \menu{Add contact}. Empathy should open the \window{New Contact} window.
2010-11-12
За да добавите регистрация, отворете меню \menu{Разговор} и изберете \menu{Добавяне на контакт}. Empathy ще отвори прозорец \window{Нов контакт}.
~
In the \dropdown{Account} drop-down list choose the account that you want to add the contact to. Your must add you contact to an account type that matched theirs.
2010-11-11
От падащия списък \dropdown{Регистрация} изберете регистрацията, която има желания контакт.
~
To add an account open the \menu{Chat} menu, then choose \menu{Add contact}. Empathy should open the \window{New Contact} window.
2010-11-11
За да добавите контакт, отворете меню \menu{Разговор} и изберете \menu{Добавяне на контакт}. Empathy ще отвори прозорец \window{Нов контакт}.
~
You might need to edit and account if you change the password or get the password wrong. Select the account you want to change on the left side of the \window{Accounts} window. Empathy should show the current settings for the account. Once you have made your changes, click \button{Save}.
2010-11-11
Може да се наложи да редактирате регистрация, ако смените паролата или я сгрешите. Изберете регистрацията, която ще променяте, от лявата страна на прозорец \window{Регистрации}. Empathy ще покаже текущите настройки на регистрацията. Щом направите промените, щракнете \button{Прилагане}.
~
\screenshot{03-empathy-nearby.png}{ss:e-mpaty-new-account-local}{You can talk to people nearby by entering you information.}
2010-11-10
\screenshot{03-empathy-nearby.png}{ss:e-mpaty-new-account-local}{Можете да говорите с хората от вашата локална мрежа, като въведете лична информация.}
~
Choose the account type that you would like to create from the drop-down list below \dropdown{What kind of chat account do you want to create?} You can create either a Jabber or a Google Talk account. \notecallout{If you wish to create another account type then you will need to visit the relevant website and follow the ``You have an account'' section.}
2010-11-08
Изберете желания вид регистрация от падащия списък \dropdown{Какъв вид регистрация искате да създадете?}. Можете да си направите както Jabber, така и Google Talk регистрация. \notecallout{Ако искате някакъв друг вид регистрация, ще трябва да посетите съответния уебсайт.}
~
Empathy lets you connect to many instant messaging networks. You can connect to \acronym{AIM}, Gadugadu, Google Talk, Groupwise, \acronym{ICQ}, Jabber, \acronym{MSN}, Myspace, qq, \acronym{XMPP}, Sametime, Silc, \acronym{SIP}, Yahoo, or Zephyr.
2010-11-03
Empathy дава възможност да се свържете с множество мрежи за бързи съобщения. Можете да се свържете с \acronym{AIM}, Gadugadu, Google Talk, Groupwise, \acronym{ICQ}, Jabber, \acronym{MSN}, Myspace, qq, \acronym{XMPP}, Sametime, Silc, \acronym{SIP}, Yahoo или Zephyr.
~
Instant messaging allows you to communicate with people you know in real time. Ubuntu includes the \application{Empathy} application that lets you use instant messaging features to keep in touch with your contacts. To start Empathy, open the \menu{Applications} menu from the menubar, then choose \menu{Internet} and then \menu{Empathy IM Client}.
2010-11-03
Изпращането на бързи съобщения ви позволява да общувате с познатите си в реално време. Ubuntu предоставя програмата \application{Empathy}, която ви позволява да използвате бързи съобщения, за да поддържате връзка с вашите контакти. За да пуснете тази програма, отворете меню \menu{Програми} от лентата с менюта, после изберете \menu{Интернет} и \menu{Бързи съобщения (Empathy)}.
~
\screenshot{03-evolution-event.png}{ss:evolution-event}{You can stay organized by adding events to your calender.}
2010-10-21
\screenshot{03-evolution-event.png}{ss:evolution-event}{Можете да бъдете по-организирани, като добавяте събития в календара.}
~
To add a new event without using the day view, click on the \button{New} button on the toolbar. Evolution should open the \window{Appointment} window. In the \textfield{Summary} field, enter a short title for the event as you want it to appear on the calendar. Optionally specify the location and enter a longer description if you would like. Make sure that the time and date, as well as the duration, are as you want them. Finally, click on the \button{Save} button on the toolbar to save this new event (the button looks like a floppy disk, and is the first button on the toolbar).
2010-10-21
За да добавите ново събитие без да използвате прегледа за деня, щракнете бутон \button{Нов} от лентата с инструменти. Ще се отвори прозорец \window{Среща}. В полето \textfield{Обобщение} въведете кратко заглавие на събитието, както ще се показва в календара. По избор определете местоположението и въведете по-дълго описание, ако желаете. Уверете се, че часът и датата, както и продължителността, са според вашите изисквания. Накрая щракнете бутон \button{Запазване} от лентата с инструменти, за да запазите новото събитие (бутонът прилича на дискета и е първият в лентата с инструменти).
~
If you use \application{Ubuntu One}, you may have two address books \dash a ``Personal'' address book stored on your computer, and an ``Ubuntu One'' address book. You can add contacts to either address book, though only the ``Ubuntu One'' address book is synchronized to your Ubuntu One account.
2010-10-19
Ако използвате \application{Ubuntu One}, може да има две адресни книги \dash адресник ``Лично'', който се намира на вашия компютър, и адресник ``Ubuntu One''. Можете да добавяте контакти във всяка от адресните книги, стига адресникът ``Ubuntu One'' да е синхронизиран с вашата регистрация в Ubuntu One.
2010-10-18
Ако използвате \application{Ubuntu One}, може да има две адресни книги \dash адресник ``Лично'', който се намира на вашия компютър, и адресник ``Ubuntu One''. Можете да добавяте контакти във всяка от адресните книги,
~
\marginnote{An address book is a collection of contacts and contact lists. It can either be stored on your computer, or on a remote server.}
2010-10-18
\marginnote{Адресникът съдържа контакти и списъци с контакти. Той може да се намира както на вашия компютър, така и на отдалечен сървър.}
~
The right side of the window will display a list of contacts. Click a contact to show the contact's details in the lower portion of the right side of the window.
2010-10-18
От дясната страна на прозореца ще се покаже списък с контакти. Щракнете върху контакт, за да видите подробности.
~
To start Evolution, open the \menu{Applications} menu, then choose \menu{Internet} and then \menu{Evolution Mail}.
2010-10-17
За да пуснете Evolution, отворете меню \menu{Програми}, после изберете \menu{Интернет} и накрая \menu{Пощенски клиент и календар (Evolution)}.
2010-10-17
За да пуснете Evolution, отворете меню \menu{Програми}, после изберете \menu{Интернет} и накрая \menu{Evolution Mail}.
~
\marginnote{Note that the two dashes are added automatically by Ubuntu, so there is no need to include them in your custom signature}
2010-10-08
\marginnote{Имайте предвид, че двете тирета се добавят автоматично от Убунту, така че не е необходимо да ги слагате в подписа си}
~
Click on the \button{Add} to add a new signature. \application{Evolution} should then open the \window{Edit Signature} window. Give your signature a name, and enter the contents of your signature in the big text field below. When finished, click on the \button{Save} button on the toolbar (the button's icon looks like a floppy disk). Your new signature's name should appear in the list in preferences. Close the preferences window.
2010-10-07
Щракнете върху \button{Добавяне}, за да добавите нов подпис. \application{Evolution} ще отвори прозореца \window{Редактиране на подпис}. Дайте име на подписа и въведете съдържанието му в голямото текстово поле по-долу. Когато сте готови, щракнете бутон \button{Запазване} от лентата с инструменти (иконата на бутона изглежда като дискета). Името на новия ви подпис ще се появи в списъка в настройките. Затворете прозореца с настройките.
~
By default, new messages will be sent in ``Plain Text'' mode. This means that no formatting or graphics will be shown to the recipient, but the message is least likely to be rejected or displayed illegibly to the recipients. If you know that your recipient uses a contemporary computer and a modern email program, you can send them messages that include formatting. To switch to this mode, click the drop-down list button on the left side directly above the text field for the message contents. Change the selection from ``Plain Text'' to ``\acronym{HTML}'' to enable advanced formatting. When using \acronym{HTML} mode, a new toolbar should appear right under the mode selection that will allow you to perform advanced advanced font styling and message formatting.
2010-09-29
По подразбиране, новите съобщения се изпращат в режим на редактиране ``Обикновен текст''. Това означава, че няма никакво форматиране или изображения, но така съобщението е малко вероятно да бъде отхвърлено или да е нечитаемо за получателите. Ако получателят ползва съвременен компютър и актуална програма за електронна поща, то можете да му пращате съобщения с форматиране. За да превключите на такъв режим, щракнете върху бутона на падащия списък вляво, точно над текстовото поле за писане на писма. Сменете избора от ``Обикновен текст'' на ``\acronym{HTML}'', за да включите разширеното форматиране. Когато работите в режим \acronym{HTML}, вдясно под избора на режим се появява нова лента с инструменти. С нея можете да прилагате разширено оформление на шрифтовете и форматиране на съобщенията.
~
Once you identify the contact you would like to address, click on their name in the list. Then, click on the \button{Add} button to the left of either the ``To,'' ``Cc,'' or ``Bcc'' fields on the right of the screen. Your selected contact will be added to that list. If you've added the contact in error, click their name in the list on the right, and click on the \button{Remove} button. When you are finished picking contacts, click \button{Close} to return to the composing screen.
2010-09-24
Като откриете контакта, на който искате да пишете, щракнете името му в списъка. После щракнете бутон \button{Добавяне} вляво на всяко от полетата ``До'', ``Копие'' или ``Скрито копие'' в десния край на екрана. Избраният контакт ще бъде добавен в този списък. Ако добавите контакт по погрешка, изберете името му в списъка отдясно и щракнете бутон \button{Премахване}. Когато сте готови с избора на контакти, щракнете \button{Затваряне}, за да се върнете в прозореца за писане на писмо.
~
If you would like to send an email to some contacts without disclosing to whom your email was sent, you can send a blind carbon-copy, or ``Bcc.'' To enable Bcc, select \menu{View \then Bcc Field} from the menubar. A \textfield{Bcc:} field should appear below the \textfield{Cc:} field. Any contacts entered in the Bcc field will receive the message, but none of the recipients will see the names or emails of contacts on the Bcc line.
2010-09-24
Ако искате да изпратите едно писмо до няколко контакта, без да им показвате до кои други е изпратено, можете да изпратите ``Скрито копие'' (или Bcc - blind carbon-copy). За да включите ``Скрито копие'', изберете \menu{Изглед \ Поле ``Скрито копие''} от лентата с менюта. Полето \textfield{``Скрито копие''} ще се появи под полето \textfield{Копие:}. Всички контакти, въведени в това поле, ще получат писмото, но никой от тях няма да види имената или адресите на контактите от реда Скрито копие.
2010-09-24
Ако искате да изпратите едно писмо до няколко контакта, без да им показвате до кои други е изпратено, можете да изпратите Bcc, или ``Скрито копие''. За да включите ``Скрито копие'', изберете \menu{Изглед \ Поле ``Скрито копие''} от лентата с менюта. Полето \textfield{``Скрито копие''} ще се появи под полето \textfield{Копие:}. Всички контакти, въведени, в това поле ще получат писмото, но никой от тях няма да види имената или адресите на контактите от реда Скрито копие.
~
If a message was sent with \acronym{HTML} formatting, some of the images may not be displayed when a message is previewed. To display the missing images, open the \menu{View} menu from the menubar, then \menu{Load Images}, or press \keystroke{Ctrl+I}. If your Internet connection is active, the missing images should then load.
2010-08-27
Ако изпратеното съобщението е с \acronym{HTML} форматиране, някои от изображенията може да не се покажат при прегледа. За да се покажат липсващите изображения, от лентата с менюта отворете меню \menu{Изглед} и изберете \menu{Зареждане на изображения}, или натиснете \keystroke{Ctrl+I}. Ако имате връзка с Интернет в момента, липсващите изображения ще се заредят.
~
The open a message in its own window, double click a message in the message list. The message should then open in a separate window. You can go back to the message list and open another message, if needed.
2010-08-27
За да отворите съобщение в отделен прозорец, щракнете два пъти върху съобщението в списъка със съобщения. Съобщението ще се отвори в отделен прозорец. Можете да се върнете обратно в списъка със съобщения и да отворите друго съобщение, ако е необходимо.
~
\marginnote{Note that loading images may provide a way for the sender to track your receipt of the message. We do not recommend loading images in messages that you suspect are Junk.}
2010-08-27
\marginnote{Имайте предвид, че зареждането на изображения може да бъде начин подателят да проследи получаването на съобщението. Ние не препоръчваме да зареждате изображения от съобщенията, за които подозирате че са спам.
~
\application{Evolution} will then show a \window{Send and Receive} window, showing the progress of the operation such as how many messages are being retrieved.
2010-08-26
Тогава \application{Evolution} ще покаже прозореца \window{Изпращане и получаване на поща}, показващ напредъка на процес, като например колко съобщения се обработват.
~
In the \window{Enter Password} window, enter your password and click \window{OK}. If you wish for \application{Evolution} to remember this password and not ask you in the future, you can select the \checkbox{Remember this password} option.
2010-08-26
В прозорец \window{Въведете парола} въведете вашата парола и щракнете \window{Добре}. Ако искате \application{Evolution} да запомни тази парола и да не ви пита повече за нея, можете да изберете \checkbox{Запомняне на паролата}.
~
If you use an \acronym{IMAP} server to retrieve your email, then your remote \acronym{IMAP} folders will be shown in the folder list below the ``On This Computer'' section. The list of remote folders will be shown with a heading of the name that you have given to the account. With \acronym{IMAP}, your email messages will arrive in your\ remote Inbox.
2010-08-26
Ако пощата ви се обработва от \acronym{IMAP} сървър, то и вашите отдалечени \acronym{IMAP} папки ще се показват в списъка с папки, под секцията ``На този компютър''. Всеки списък с отдалечени папки има за заглавие името на конкретния профил (абонамент, акаунт). Всеки профил с поддръжка на \acronym{IMAP} има своя собствена отдалечена папка Пощенска кутия за новите съобщения.
~
\textbf{Templates} stores email message templates\dash partial messages that you have composed and saved as templates. You can use a message stored in the template folder as a starting point for other messages.
2010-08-26
\textbf{Шаблони} съхранява съобщения-шаблони\dash частични съобщения, които сте написали и запазили като шаблони. Може да използвате съобщенията от папката за шаблони като основа за други съобщения.
~
The folder list is the way that \application{Evolution} separates and categorizes your email. The first group of folders in the list is titled ``On This Computer.'' This set of folders are your \emph{local} folders\dash they reside on your computer only. If you use \acronym{POP} servers to retrieve your email, any new message will be placed in the \textbf{Inbox} local folder.
2010-08-26
Чрез списъка с папки \application{Evolution} разпределя и групира вашата е-поща. Първата група папки от списъка се казва ``На този компютър''. Папките от тази група са \emph{локални} папки\dash те се намират единствено на вашия компютър. Ако вашата поща се обработва от \acronym{POP} сървър, всяко ново съобщение ще бъде сложено в локалната папка \textbf{Пощенска кутия}.
~
\textbf{Junk} stores messages that have been identified as being junk. Junk mail is also known as ``spam.''
2010-08-26
\textbf{Спам} съхранява съобщения, разпознати като безполезни, нежелани. Нежеланата поща е позната още като ``спам''.
~
\textbf{Outbox} contains messages that you've finished composing, but which have not been sent yet. For example, if you are working on your email while offline (such as in an airplane), you can still click the \button{Send} button on an email message that you finish writing. The message will be moved to the Outbox, and will remain there until the next time you are able to send and receive messages. Once you can send and receive messages, all email messages in the Outbox will be sent out.
2010-08-26
\textbf{За изпращане} съдържа вече написани, но все още неизпратени съобщения. Например, ако пишете писмо, когато не сте в Интернет (като например в самолет), пак можете да щракнете върху бутон \button{Изпращане}, щом сте готови с писмото. Съобщението ще бъде преместено в папка За изпращане и ще остане там, докато отново можете да изпращате и получавате поща. Щом това стане (т.е. когато се свържете с Интернет), всички съобщения от папка За изпращане ще бъдат изпратени.
~
\textbf{Junk} stores messages that have been identified as being junk. Junk mail is also known as ``spam.''
2010-08-26
\textbf{Спам} съхранява съобщения, разпознати като безполезни, нежелани. Нежеланата поща е позната също като ``спам''.
~
The folder list is the way that \application{Evolution} separates and categorizes your email. The first group of folders in the list is titled ``On This Computer.'' This set of folders are your \emph{local} folders\dash they reside on your computer only. If you use \acronym{POP} servers to retrieve your email, any new message will be placed in the \textbf{Inbox} local folder.
2010-08-26
Чрез списъка с папки \application{Evolution} разделя и групира вашата е-поща. Първата група папки от списъка се казва ``На този компютър''. Папките от тази група са \emph{локални} папки\dash те се намират единствено на вашия компютър. Ако вашата поща се обработва от \acronym{POP} сървър, всяко ново съобщение ще бъде сложено в локалната папка \textbf{Пощенска кутия}.