Translations by Antón Méixome
Antón Méixome has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Click on the \button{Add} to add a new signature. \application{Evolution} should then open the \window{Edit Signature} window. Give your signature a name, and enter the contents of your signature in the big text field below. When finished, click on the \button{Save} button on the toolbar (the button's icon looks like a floppy disk). Your new signature's name should appear in the list in preferences. Close the preferences window.
|
|
2010-04-29 |
Prema en \button{Engadir} para engadir unha nova sinatura. \application{Evolution} debería abrir a xanela \window{Editar sinatura}. Déalle un nome á súa sinatura e introduza o contido da sinatura no gran campo de texto xusto embaixo. Cando remate, prema no botón \button{Gardar} na barra de ferramentas (a icona de botón que semella un disquete). O nome da súa nova sinatura debería aparecer na lista das preferencias. Cerre a xanela de preferencias para finalizar.
|
|
~ |
Return to the \window{Software Sources} window, and in the \tab{Other Software} tab click \button{Add\ldots} at the bottom. A new window will appear, and you will see the words ``Apt line:'' followed by a text field. Right-click on the empy space in this text field and select \menu{Paste}, and you should see the \acronym{URL} appear that you copied from the \acronym{PPA}s Launchpad site earlier. Click \button{Add Source} to return to the \window{Software Sources} window. You will see a new entry has been added to the list of sources in this window, with a ticked check box in front meaning it is enabled.
|
|
2010-04-27 |
Volver á xanela \window{Fontes de software}, e no separador \tab{Outro software} premer \button{Engadir\ldots} na parte inferior. Unha nova xanela aparecerá, e verá as palabras «Liña apt:» seguida dun campo de texto. Prema co botón dereito sobre o espazo baleiro neste campo de texto e seleccione \menu{Pegar}, e debería ver aparecer o \acronym{URL} que copiou do sitio \acronym{PPA}s de Launchpad anteriormente. Prema \button{Engadir fonte} para volver á xanela \window{Fontes de software}. Verá que unha nova entrada acaba de ser engadida á lista de fontes de software nesta xanela, cunha caixa de verificación marcada fronte a ela que significa que está activada.
|
|
~ |
\emph{Wait until the package is finished installing}. During the installation (or removal) of software packages, you will see an animated icon of rotating arrows to the left of the \tab{In Progress} button in the sidebar. If you like, you can now go back to the main browsing window and queue additional software packages to be installed by following the steps above. At any time, clicking the \button{In Progress} button on the left will take you to a summary of all operations that are currently processing. Here you can also click the \textsf{X} icon to cancel any operation.
|
|
2010-04-27 |
\emph{Espere mentres o paquete remata de se instalar}. Durante a instalación (ou a desinstalación) de paquetes de software, verá unha icona animada de frechas rotatorias á esquerda do botón \tab{En curso} na barra lateral. Se quere, pode agora volver á xanela principal de navegación e meter en cola paquetes adicionais de software para que se instalen seguindo os pasos anteriores. En calquera momento, premendo sobre o botón \button{En curso} da esquerda poderá ver un resumo de todas as operacións que se están a procesar actualmente. Aí pode tamén premer sobre a icona \textsf{X} para cancelar calquera operación.
|
|
~ |
The \checkbox{Simulate before burning} option is useful if you encounter problems burning discs. Selecting this option allows you to simulate the disc burning process without actually writing data to a disc \dash a wasteful process if your computer isn't writing data correctly. If the simulation is successful, Brasero will burn the disc after a ten second pause. During that ten second pause, you have the option to cancel the burning process.
|
|
2010-04-27 |
A opción \checkbox{Simular antes de gravar} é práctica se se encontra con problemas para gravar discos. Ao seleccionar esta opción permitese que se simule o proceso de gravación do disco sen realmnete escribir datos nel \dash, un custoso proceso se o seu computador non grava datos correctamente. De a simulación ser correcta, Brasero gravará o disco logo dunha pausa de dez segundos. Durante a pausa de dez segundos, ten a opción de cancelar o proceso de gravación.
|
|
~ |
If you are using a disc that has \acronym{RW} written on it and you have used it before, then you can blank it so that you can use it again. Doing this will cause you to lose all of the data currently on the disc. To blank a disc, open the \menu{Tools} menu, then choose \menu{Blank}. The \window{Disc Blanking} window will be open. In the \dropdown{Select a disc} drop down choose the disc that you would like to blank.
|
|
2010-04-27 |
Se está a usar un disco que ten escrito \acronym{RW} e que xa ten usado anteriormente, entón pode baleiralo para poder reutilizalo. Ao facer isto, perderá todos os datos do disco. Para baleirar un disco, abra o menú \menu{Ferramentas}, logo escolla \menu{Baleirar}. A xanela \window{Baleirado disco} abrirase. Na lista despregábel \dropdown{Seleccione un disco} escolla o disco que quere baleirar.
|
|
~ |
A majority of graphics cards are manufactured by three well known companies: Intel, \acronym{AMD}/\acronym{ATI}, and \acronym{NVIDIA} Corp. You can find your card manufacturer by referring to your computer manual or looking for the specifications of your particular model on the internet. The Ubuntu Software Center houses a number of programs that allow detailed system information to be obtained. \textbf{SysInfo} is one such program that you can use to find relevant information about your System devices. Ubuntu comes with support for graphics devices manufactured by the above companies, and many others, out of the box. That means that you don't have to find and install any drivers by yourself, Ubuntu takes care of it on its own.
|
|
2010-04-27 |
A maior parte das tarxetas gráficas son fabricadas por compañías ben coñecidas: Intel, \acronym{AMD}/\acronym{ATI}, e \acronym{NVIDIA} Corp. Pode atopar o fabricante da súa tarxeta consultando o manual do seu computador ou procurando as especificacións do seu particular modelo na Internet. O Centro de software de Ubuntu aloxa un certo número de programas que lle permiten obter información detallada. \textbf{SysInfo} é un de tales programas cos que pode atopar información relevante sobre os dispositivos do seu sistema. Ubuntu trae asistencia para dispositivos gráficos fabricados polas compañías anteriores, e algunhas outras, de serie. Iso significa que non ten que atopar e instalar ningún dispositivo por si mesmo, Ubuntu xa o fai por si mesmo.
|
|
~ |
Next click the \button{Connect to Server} button, this will open a web page in \textbf{Firefox} you will need to enter the email address that you use for ubuntu one and your password. Then click the \button{Continue} button, then in the \textfield{Computer Name} text field enter a name that reminds you of that computer and click the \button{Add This Computer} button. Firefox will then display a page that says something similar to ``Tomboy Web Authorization Successful.''
|
|
2010-04-27 |
A seguir prema o botón \button{Conectar co servidor}, abrirase unha páxina de web en \textbf{Firefox}; deberá introducir o enderezo de correo que use para Ubuntu One e o seu contrasinal. Logo prema o botón \button{Continuar}, despois, no campo de texto \textfield{Nome do computador} introduza un nome que lle recorde ese computador e prema o botón \button{Engadir este computador}. Firefox mostrará entón unha páxina que di algo semellante a «Autorización web correcta de Tomboy».
|
|
~ |
\marginnote{\textbf{\acronym{DAAP}} stands for ``Digital Audio Access Protocol,'' and is a method designed by Apple Inc. to let software share media across a network.} If you are on the same network as other Rhythmbox users (or any music player software with \emph{\acronym{DAAP}} support), you can share your music and listen to their shared music. Choose \emph{Shared} from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. Clicking a shared library will enable you to browse and play songs from other computers.
|
|
2010-04-27 |
\marginnote{\textbf{\acronym{DAAP}} aparece en lugar de «Digital Audio Access Protocol» e consiste nun método deseñado por Apple Inc. para permitir que o software comparta a multimedia a través da rede.} Se vostede está na mesma rede ca outros usuarios de Rhythmbox (ou de calquera software reprodutor compatíbel con \emph{\acronym{DAAP}} ), pode compartir con outros a súa música e escoitar a música que eles comparten. Escolla \emph{Compartida} unha lista no panel lateral de bibliotecas compartidas na súa rede. Premendo sobre unha biblioteca compartida activarase para que explore e reproduza cancións doutros computadores.
|
|
~ |
\marginnote{\textbf{Building applications from source} is an advanced process for creating packages, and usually only concerns developers. You may also require source files when using a custom \gls{kernel}, or if trying to use the latest version of an application before it is released for Ubuntu. As this is a more advanced area, it will not be covered in this manual.}
|
|
2010-04-27 |
\marginnote{\textbf{Compilar aplicativos a partir do código fonte} é un proceso avanzado para a creación de paquetes e só adoita concernir aos desenvolvedores. Pode requirir ficheiros fonte cando usa un \gls{kernel} personalizado, ou ao tentar usar a última versión dun aplicativo antes de que se publique para Ubuntu. Como isto é unha área máis avanzada, non será cuberta por este manual.}
|
|
~ |
\textbf{Software restricted by copyright or legal issues (multiverse)}: This repository contains software that may be protected from use in some states or countries by copyright or licensing laws, and is therefore not enabled by default. You may choose to enable this repository, but in doing so assume responsibility for the usage of any packages that you install.
|
|
2010-04-27 |
\textbf{Software restrinxido por dereitos de explotación ou aspectos legais (multiverse)}: Este repositorio contén software que pode estar ter un uso protexido nalgúns estados ou países por protección dos dereitos de autor ou outras leis, e destarte no está activado por omisión. Pode escoller activar este repositorio pero asumindo iso, asome a responabilidade polo uso e calquera paquete que instale.
|
|
~ |
Printer options allow you to change the printing quality, paper size and media type. They can be changed by right clicking a printer and choosing \menu{Properties}. The \window{Printer Properties} window will show, in the left pane choose \emph{Printer Options}.
|
|
2010-04-27 |
As opcións de impresora permítenlle cambiar a calidade de impresión, o tamaño do papel e o tipo de soporte. Pódense cambiar premendo co botón dereito nunha impresora e escollendo \menu{Propiedades}. A xanela \window{Propiedades da impresora} mostraraase, no panel esquerdo escolla \emph{Opcións de impresora}.
|
|
~ |
The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \emph{Repeat} (\menu{Control \then Repeat} or \keystroke{Ctrl+R}), \emph{Shuffle} (\menu{Control \then Shuffle} or \keystroke{Ctrl+U}), the \emph{Artist/Album browser} (\menu{Control \then Browser} or \keystroke{Ctrl+B}), and \emph{Visualization}.
|
|
2010-04-27 |
A barra de tarefas do Rhythmbox tamén ten opcións para activar ou desactivar \emph{Repetir} (\menu{Control \then Repetir} ou \keystroke{Ctrl+R}), \emph{Aleatorio} (\menu{Control \then Aleatorio} ou \keystroke{Ctrl+U}), o \emph{Examinador por artista/Álbum} (\menu{Control \then Examinador} ou \keystroke{Ctrl+B}), e \emph{Visualización}.
|
|
~ |
If you use \application{Ubuntu One}, you may have two address books \dash a ``Personal'' address book stored on your computer, and an ``Ubuntu One'' address book. You can add contacts to either address book, though only the ``Ubuntu One'' address book is synchronized to your Ubuntu One account.
|
|
2010-04-26 |
Se usa \application{Ubuntu One}, pode ter dúas axendas de enderezos \dash unha axenda de enderezos «Persoal» gardada no seu computador, e unha axenda de enderezos «Ubuntu One». Pode engadir contactos a calquera das dúas axendas de enderezos, malia que só a axenda de enderezos «Ubuntu One» está sincronizada coa súa conta Ubuntu One.
|
|
~ |
You might need to edit and account if you change the password or get the password wrong. Select the account you want to change on the left side of the \window{Accounts} window. Empathy should show the current settings for the account. Once you have made your changes, click \button{Save}.
|
|
2010-04-26 |
Pode necesitar editar unha conta se cambia o seu contrasinal ou se se obtén un contrasinal equivocado. Seleccione a conta que quere cambiar no lado na esquerda da xanela \window{Contas}. Empathu debería mostrar a configuración actual da conta. Unha vez feitos os cambios, prema \button{Gardar}
|
|
~ |
To add a new event without using the day view, click on the \button{New} button on the toolbar. Evolution should open the \window{Appointment} window. In the \textfield{Summary} field, enter a short title for the event as you want it to appear on the calendar. Optionally specify the location and enter a longer description if you would like. Make sure that the time and date, as well as the duration, are as you want them. Finally, click on the \button{Save} button on the toolbar to save this new event (the button looks like a floppy disk, and is the first button on the toolbar).
|
|
2010-04-26 |
Para engadir un novo evento sen usar a vista do día, prema no botón \button{Novo}. Evolution debería abrir a xanela \window{Cita}. No campo \textfield{Resumo}, introduza un título breve para o evento tal como quere que apareza no calendario. Opcionalmente especifique a localización e introduza unha descrición máis longa se quere. Asegúrese de que a hora, o día, así como a duración, son as que vostede quere. Finalmente, prema no botón \button{Gardar} na barra de tarefas para gardar este novo evento (o botón parece un disquete, que está como primeiro botón na barra de tarefas).
|
|
~ |
Each one of you accounts will have a set of icons to go with it, these are displayed on the left hand size of the \window{Social broadcast message} window. The set of icons that goes with an account has a background color, each one of these icons allows you to do tasks for that specific account.
|
|
2010-04-26 |
Cada unha das súas contas terá un conxunto de iconas coas que ir, mostraranse na man esquerda da xanela \window{Mensaxe de difusión social}. O conxunto de iconas que vai cunha conta ten unha cor de fondo, cada unha destas iconas permítelle realizar tarefas desa conta específica.
|
|
~ |
Gwibber allows you to post to either all, one or a selection of accounts. This can be set at the bottom of the \window{Social broadcast message} window, each of the accounts that you can post with will have an icon. Clicking on an icon so that it is disabled (appears gray) means that you will not post to that account.
|
|
2010-04-26 |
Gwibber permítelle enviar mensaxes tanto a todos, a un como a unha selección de contas. Isto pode estabelecerse na parte inferior da xanela \window{Mensaxe de difusión social}, para cada unha das contas coas que poida enviar mensaxes terá unha icona. Premendo sobre unha icona que estea como desactivada (aparece en gris) significa que non enviará mensaxes a esa conta.
|
|
~ |
You can use your status to show your contacts how busy you are or what you are doing. You can use the standard statuses, which are ``Available,'' ``Busy,'' ``Invisible,'' and ``Off-line.'' These can be changed in the main Empathy window from the drop-down list at the top of the window.
|
|
2010-04-26 |
Pode usar o seu estado para mostrarlle aos seus contactos como está de ocupado ou que está a facer. Pode usar o status estándar, que son «Dispoñíbel», «Ocupado», «Invisíbel» e «Desconectado». Pódense cambiar na xanela principal do Empathy mediante a lista despregábel que está na parte superior da xanela.
|
|
~ |
To view and edit photos in Ubuntu, you can use the \application{F-Spot Photo Manager} application. To start F-Spot, open the \menu{Applications} menu, then choose \menu{Graphics}, then \menu{F-Spot Photo Manager}. When you start F-Spot for the first time, you will see the \window{Import} window\dash how to use this is covered in \textbf{`Importing'}.
|
|
2010-04-26 |
Para ver e editar fotos en Ubuntu, pode usar o aplicativo \application{Xestor de fotografías F-Spot }. Para iniciar F-Spot, abra o menú \menu{Aplicativos}, escolla \menu{Gráficos}, logo \menu{Xestor de fotografías F-Spot}.
|
|
~ |
By default, new messages will be sent in ``Plain Text'' mode. This means that no formatting or graphics will be shown to the recipient, but the message is least likely to be rejected or displayed illegibly to the recipients. If you know that your recipient uses a contemporary computer and a modern email program, you can send them messages that include formatting. To switch to this mode, click the drop-down list button on the left side directly above the text field for the message contents. Change the selection from ``Plain Text'' to ``\acronym{HTML}'' to enable advanced formatting. When using \acronym{HTML} mode, a new toolbar should appear right under the mode selection that will allow you to perform advanced advanced font styling and message formatting.
|
|
2010-04-26 |
Por omisión, as novas mensaxes enviaranse no modo «Texto simple». Isto significa que nin o formatado nin as imaxes se lle mostrarán ao receptor, pero a mensaxe será dificilmente rexeitada ou mostrada como ilexíbel para os receptores. Se sabe que o seu receptor usa un programa de correo e un computador actual, pode enviar mensaxes que inclúan formatado. Ao usar o modo \acronym{HTML}, mostrarase unha nova barra de tarefas xusto debaixo do modo de selección que lle permitirá aplicar estilos avanzados e formatado de mensaxes.
|
|
~ |
Once you identify the contact you would like to address, click on their name in the list. Then, click on the \button{Add} button to the left of either the ``To,'' ``Cc,'' or ``Bcc'' fields on the right of the screen. Your selected contact will be added to that list. If you've added the contact in error, click their name in the list on the right, and click on the \button{Remove} button. When you are finished picking contacts, click \button{Close} to return to the composing screen.
|
|
2010-04-26 |
Logo de identificar o contacto ao que quere dirixirse, prema sobre o seu nome na lista. Logo, prema no botón \button{Engadir} á esquerda ou ben os campos «Para», «CC» ou «CCO» na dereita da pantalla. O seu contacto seleccionado engadirase a esa lista. Se engadiu un contacto por erro, prema sobre o seu nome na lista da dereita, e faga clic no bótón \button{Eliminar}. Cando acabe de escribir contactos, prema \button{Cerrar} para volver á pantalla de composición.
|
|
~ |
If you would like to send an email to some contacts without disclosing to whom your email was sent, you can send a blind carbon-copy, or ``Bcc.'' To enable Bcc, select \menu{View \then Bcc Field} from the menubar. A \textfield{Bcc:} field should appear below the \textfield{Cc:} field. Any contacts entered in the Bcc field will receive the message, but none of the recipients will see the names or emails of contacts on the Bcc line.
|
|
2010-04-26 |
Se quere enviar un correo a algúns contactos sen descubrir a quen se lle enviou, pode enviar unha copia cega, ou «CCO». Para activar CCO, seleccione \menu{Ver \despois campo CCO} na barra de menús. Un campo \textfield{CCO} debería aparecer debaixo do \textfield{CCO:}. Todos os contactos introducidos no campo CCO recibirán a mensaxe, pero ningún dos receptores verán os nomes ou correos dos contactos da liña CCO.
|
|
~ |
Vytautas Bačiulis \item Dmitry Belonogov \item Francisco Dieguez \item André Gondim \item Jiri Grönroos \item Mohamad Imran Ishak \item Martin Kaba \item The KanchiLUG Tamil translating team \item Kentaro Kazuhama \item James Kelly \item George Kontis \item Shushi Kurose \item Martin Lukeš \item Kostas Milonas \item Anwar Mohammed \item Abhijit Navale \item Emmanuel Ninos \item Robert Readman \item Roth Robert \item Anmol Sarma \item Daniel Schury \item Paulius Sladkevicius \item Pierre Slamich \item Frederik Sudmann \item Muhd Syazwan \item Ralph Ulrich \item John Xygonakis \item \ldots and many others
|
|
2010-04-23 |
Vytautas Bačiulis \item Dmitry Belonogov \item Francisco Dieguez \item Antón Méixome \item Miguel Bouzada \item André Gondim \item Jiri Grönroos \item Mohamad Imran Ishak \item Martin Kaba \item The KanchiLUG Tamil translating team \item Kentaro Kazuhama \item James Kelly \item George Kontis \item Shushi Kurose \item Martin Lukeš \item Kostas Milonas \item Anwar Mohammed \item Abhijit Navale \item Emmanuel Ninos \item Robert Readman \item Roth Robert \item Anmol Sarma \item Daniel Schury \item Paulius Sladkevicius \item Pierre Slamich \item Frederik Sudmann \item Muhd Syazwan \item Ralph Ulrich \item John Xygonakis \item \ldots and many others
|
|
~ |
This margin note is confusing to me - are you saying that to connect to a network (ie access files from my home computer with my laptop) I do the same thing as connecting to the internet? This is not the case and will probably confuse people so have removed it for now. \marginnote{In this guide we will limit our discussion to connecting to the Internet, however, connecting to a home or office network is usually performed in a similar manner.}
|
|
2010-04-23 |
Esta nota marxinal resúltame confusa - está a dicir que para conectar a unha rede (ie. acceder a ficheiros desde o computador da miña casa co meu portátil ) se fai o mesmo que para conectar á Internet? Non é o caso e probablemente confundirá a xente así que de momento se sacou isto. \marginnote{Nesta guía limitaremos a nosa discusión para conectar á Internet, no entanto, conectar a unha rede de casa ou rede de oficina faise habitualmente de modo moi semellante.}
|
|
~ |
Now with more people working on the project than ever before, Ubuntu continues to see improvement to its core features and hardware support, and has gained the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007 Dell began a collaboration with Canonical to sell computers with Ubuntu pre-installed. Additionally, in 2005 the French Police began to transition their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\dash a process which has reportedly saved them ``millions of Euro'' in licensing fees for Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates that all of their computers will be running Ubuntu. Canonical profits from this arrangement by providing technical support and custom-built software.
|
|
2010-04-05 |
Hoxe, con mais persoas a traballar neste proxecto do que nunca, Ubuntu continúa a ver melloras nas súas funcións básicas e na compatibilidade con hardware, o que atraeu a atenció de grandes organizaciós mundialmente. Por exemplo, en 2007, Dell iniciou unha colaboración con Canonical para vender computadores con Ubuntu preinstalado. Adicionalmente, en 2005, a polícia francesa iniciou a transición de toda a súa infraestrutura de computadores para unha derivación de Ubuntu, un proceso que de acordo co relatado aforroulle á organización "millóns de euros" en taxas de licenzamento do Microsoft Windows. A polícia francesa estima que sobre 2012 todos os seus computadores estarán a utilizar Ubuntu. Canonical obtén beneficios desta solución ao fornecer asistencia técnica e software específico.
|
|
~ |
Shuttleworth set out with clear intentions to address these weaknesses and create a system that was easy to use, completely free (see \chaplink{ch:learning-more} for the complete definition of ``free''), and could compete with other mainstream operating systems. With the Debian system as a base, Shuttleworth began to build Ubuntu. Using his own funds at first, installation \acronym{CD}s were pressed and shipped worldwide at no cost to the end user. Ubuntu spread quickly, the size of the community rapidly increased, and it soon became the most popular Debian-based Linux distribution available.
|
|
2010-04-05 |
Shuttleworth comezou co claro obxectivo de enfrontar esas vulnerabilidades, creando ao mesmo tempo un sistema que fose fácil de usar, completamente libre (consulte \chaplink{ch:learning-more} para ter unha definició completa de "libre") e que conseguise competir con outros sistemas operativos dominantes. Baseado no sistema Debian, Shuttleworth comezou a darlle forma ao Ubuntu. Inicialmente usando fondos propios, \acronym{CD}s de instalación se imprimiron e se distribuíron mundialmente sen ningún custo para o usuario final. Ubuntu propagouse rapidamente, o tamaño da comunidade aumentou con enorme velocidade e en pouco tempo volveuse a máis popular distribución Linux dispoñíbel baseada en Debian.
|
|
~ |
If you are after more detail, there are excellent resources available at \url{http://help.ubuntu.com}. Ubuntu's built-in system documentation is also very useful for accessing help on specific topics, and can be found by clicking \menu{System\then Help and Support} in Ubuntu. If something isn't covered here, chances are you will find the information you are looking for in one of those locations. We will try our best to include links to more detailed help wherever we can.
|
|
2010-04-05 |
Se procura máis detalles, existen excelentes recursos dispoñíbeis en \url{http://help.ubuntu.com}. O sistema de documentación incorporado no Ubuntu é tamén bastante útil para obter axuda sobe temas específicos e pode ser consultado premendo \menu{Sistema\e despois Axuda e asistencia técnica} no Ubuntu. Se algo non se encontra referido nesta guia, existe a posibilidade de que encontre a información que busca nunha das localizaciós. Tentaremos facelo o mellor posíbel para incluir ligazóns a axudas máis detalladas alí onde for posíbel.
|
|
6. |
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical, the financial backer of Ubuntu, provides support for the core Ubuntu system. It has over 310 paid staff members worldwide who ensure that the foundation of the operating system is stable, as well as checking all the work submitted by volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \url{http://www.canonical.com}.}}
|
|
2010-04-05 |
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical},description={A Canonical, o apoio financeiro de Ubuntu, fornece asistencia para o sistema base de Ubuntu. Ten máis de 310 membros de cadro en todo o mundo que garanten que os fundamentos do sistema operativo son estábeis, así como como validan todo o traballo enviado polos voluntarios. Para aprender máis sobre Canonical, vai a \url{http://www.canonical.com}.}}
|
|
59. |
Our goal is to cover the basics of Ubuntu (such as installation and working with the desktop) as well as guide you through some of the most popular applications. We designed this guide to be simple to follow, with step-by-step instructions and plenty of screenshots, allowing you to discover the potential of your new Ubuntu system even if you are a novice computer user or are migrating from another operating system for the first time.
|
|
2010-12-16 |
O noso obxectio é o de cubrir os aspectos básicos de Ubuntu (tales como a instalación e o traballo co escritorio) así como unha guía a través dalgúns dos aplicativos máis populares. Deseñamos este manual para que sexa simple de seguir, con instrucións paso a paso e chea de capturas de pantalla, que lle permitirán descubrir o potencial do seu novo sistema Ubuntu, mesmo se vostede é un usuario novato co computador ou está migrando desde outro sistema operativo por primeira vez.
|
|
224. |
\screenshot{02-window-buttons.png}{ss:window-buttons}{The close, minimize, and maximize buttons are on the top-left corner of windows.}
|
|
2010-04-26 |
\screenshot{02-window-buttons.png}{ss:window-buttons}{Os botóns de cerrar, minimizar e maximizar están na parte superior esquerda das xanelas.}
|
|
291. |
Is this true? I couldn't get it to work for me --jaminday \marginnote{If you click on a file or folder with both the left and right mouse buttons at the same time, keep holding and drag it to your destination folder. When you let go of both mouse buttons, a menu will appear asking whether you want to \emph{copy, move} or \emph{link} the item.}
|
|
2010-04-23 |
É verdadeiro? non sabería se isto me funciona a min --jaminday \marginnote{se preme nun ficheiro ou nun cartafol tanto ben co botón dereito ou esquerdo do rato ao mesmo tempo, soster presionados e arrastralo ao cartafol de destino. Cando deixe ambos botóns, aparecerá un menú para preguntarlle a onde quere \emph{copiar, mover} ou \emph{ligar} o ítem}
|
|
439. |
On the \textbf{Wireless} tab of the \window{Editing \variable{connection name}} window, you may need to edit the \textfield{\acronym{SSID}} field. A \acronym{SSID} is the wireless connection's network name \dash if set incorrectly, the network may not be detected and a connection may not be made. Please make sure that the \acronym{SSID} is set according to your network administrator's instructions.
|
|
2010-04-23 |
No \textbf{Wireless} separador da xanela \window{Edición \variable{nome da conexión}}, pode necesitar editar o campo \textfield{\acrónimo{SSID}} . Un \acronym{SSID} é o nome da conexión á rede sen fíos \dash de se configurar incorrectamente, a rede pode non se detectar e non ser posíbel conectar. Asegúrese de que o \acronym{SSID} está configurado conforme as instrucións que teña por parte do administrador da rede.
|
|
477. |
If you don't know a \acronym{URL}, try typing something specific to the page you want to visit (for example a name or other search request) into the Location Bar and press \keystroke{Enter}. This will search your preferred search engine\dash Google by default\dash for that term, and take you to the web page that is the top result from the search.
|
|
2010-04-26 |
Se non coñece un \acronym{URL}, probe a escribir algo específico da páxina que quere visitar (por exemplo un nome ou outra busca pertinente) na Barra de enderezos e prema \keystroke{Intro}. Buscará co seu motor de busca favorito \dash Google por omisión \dash respecto dese termo e levarao á páxina que apareza como primeira no resultado desa busca.
|
|
535. |
To move a tab to a different location on the tab bar, drag it there using your mouse. Click-and-hold on the tab and drag the tab to a new place on the tab bar. While you are dragging the tab, Firefox will display a small indicator to show where the tab will be moved.
|
|
2010-04-29 |
Para mover un separador a un lugar diferente na barra de separadores arrástreo usando o seu rato. Prema e manteña o botón do rato sobre o separador e arrástreo ata o novo lugar na barra de separadores. Mentres arrastra o separador, Firefox amosará un pequeno indicador para mostrarlle onde se situará finalmente o separador.
|
|
555. |
To change the search engine, click on the icon on the left side of the Search Bar. Choose one of the other search engines in the list. Some search engines, like Google, search the whole web; others, like Amazon.com, only search specific sites.
|
|
2010-04-26 |
Para cambiar o motor de busca, prema na icona do lado esquerdo da Barra de busca. Escolla un dos outros motores de buscas da lisa. Algúns motores de busca, como Google, buscan na Web enteira; outros como Amazon.com, só buscan en sitios específicos.
|
|
730. |
To the right of the search field you should be able to see a drop-down list of options such as ``Current Folder,'' ``Current Account,'' and ``All Accounts.'' By default, \application{Evolution} will use the ``Current Folder'' option and will only show you results within the folder you've got selected in the folder list on your left. If you choose the ``Current Account'' option, \application{Evolution} will search for messages in all folders within the current email account \dash such as all the folders ``On This Computer'' or in your \acronym{IMAP} folders, depending on your email setup. If you have multiple email accounts added to \application{Evolution}, choosing the ``All Accounts'' option lets you search for messages in all of your accounts.
|
|
2010-04-26 |
Á dereita do campo de busca debería ver unha lista despregábel de opcións como «Cartafol actual», «Conta actual»,'e «Todas as contas». Por omisión, o \application{Evolution} usará a opción do cartafol actual e só mostrará resultados dentro do cartafol que teña seleccionado na lista de cartafoles do lado esquerdo. Se escolle a opción «Conta actual», \application{Evolution} buscará mensaxes en todos os cartafoles dentro do correo electrónico da conta actual \dash así como en todos os cartafoles «Neste computador» ou nos seus cartafoles \acronym{IMAP}, segundo sexa a súa configuración de correo. Se ten múltiples contas de correo electrónico no \application{Evolution}, escoller a opción «Todas as contas» permite que busque por mensaxes en todas as súas contas.
|
|
734. |
To use Advanced Search, choose \menu{Search \then Advanced Search}. \application{Evolution} should open the \window{Advanced Search} window. In the middle section of the window, specify your search criteria. For our example, to find messages from myfriend@example.com that contained ``boat'' in the subject, you would enter \userinput{myfriend@example.com} in the text field to the right of the drop-down list with ``Sender'' selected, and would enter \userinput{boat} in the text field to the right of the drop-down list with ``Subject'' selected. Then, click on \button{Remove} to the right of all lines that are unused, and click \button{OK} to perform the search. The message list should then only display messages that match your advanced search criteria.
|
|
2010-04-26 |
Para usar a busca avanzada, escolla \menu{Buscar \despois Busca avanzada}. \application{Evolution} debería abrir a \window{Busca avanzada}. Na parte intermedia da xanela, especifique os criterios de busca. Para o noso exemplo, para atopar mensaxes de meuamigo@exemplo.com que conteña «barco» no asunto, ten que escribir \userinput {meuamigo@exemplo.com} no campo de texto á dereita da lista despregable con «Remitente» seleccionado, e introducira \userinput «barco» no campo de texto á dereita da lista despregábel con «Asunto» seleccionado. A continuación, prema no \button{Eliminar} á dereita de todas as liñas que non se utilizan, e botón prema no \button{Aceptar} para realizar a busca. A mensaxe debería entón mostrar só as mensaxes que coinciden cos seus criterios de busca avanzada.
|
|
737. |
To create a search folder, choose \menu{Search \then Create Search Folder From Search} from the menubar. Give the folder a name by entering it in the \textfield{Rule name} field at the top. Then, specify search criteria in the same way as in Advanced Search. Below the criteria, pick which folders should be searched by this search folder \dash for example, you can choose ``All local and active remote folders'' to search in all of your account's folders. When you are finished, click \button{OK}.
|
|
2010-04-26 |
Para crear un cartafol de busca, escolla \menu{Buscar \despois Crear cartafol a partir da busca} no barra de menús. Déalle un nome ao cartafol, introducíndoo no \textfield{Nome de regra} campo da parte superior. Logo, especifique os criterios de busca da mesma forma que na Busca avanzada. Despois dos criterios, escolla os cartafoles que deben ser percorridos por este cartafol de busca \dash por exemplo, pode escoller «Todos os locais e cartafoles remotos activos» para buscar en todos os seus cartafoles configurados. Cando remate, prema en \button{Aceptar}.
|
|
750. |
If you would like to carbon-copy some contacts, enter their email addresses in the \textfield{Cc:} field in the same manner as the To: recipients. Contacts on the To: and Cc: lines will receive the email, and will see the rest of the contacts to whom an email was sent.
|
|
2010-04-26 |
Se quere mandar unha copia a algúns contactos, introduza o seu enderezo de correo no campo \textfield{CC:} da mesma maneira que fixo no campo Para:destinatarios. Os contacto na liña Para: e Cc: recibirán o correo e verán o resto de contactos aos que se enviou ese correo.
|
|
752. |
Instead of typing the email addresses, or names, of the contacts you are addressing in the message, you can also select the contacts from your address book. To do so, click on the \button{To:}, \button{Cc:} or \button{Bcc:} buttons to the left of the text fields. \application{Evolution} should open the \window{Select Contacts from Address Book} window. Use the list on the left side of the window to select your contact, or type a few letters from your contact's first or last name in the \textfield{Search} field to filter the list to only show matching contacts.
|
|
2010-04-26 |
En lugar de escribir os enderezos de correo, ou nomes, dos contactos aos que está dirixindo a mensaxe, pode seleccionar os contactos da súa axenda de enderezos. Para facer iso, prema sobre \button{Para:}, \button{CC:} ou os botóns \button{CCO:} á esquerda dos campos de texto. \application{Evolution} debería abrir a xanela \window{Seleccionar contactos da Axenda de enderezos}. Use a lista no lado esquerdo da xanela para seleccionar o seu contacto, ou escriba unhas poucas letrs do nome ou apelido do seu contacto no campo \textfield{Buscar} para filtrar a lista de modo que se mostren só os contactos coincidentes.
|
|
773. |
When composing of replying to a message, click on the \dropdown{Signature} drop-down list below the toolbar just above the \textfield{To:} field. This list should contain any signatures that you have created, as well as an ``Autogenerated'' signature. If you select \menu{Autogenerated}, \application{Evolution} will add two dashes, and then your name and email address to the bottom of the email message.
|
|
2010-04-26 |
Ao redactar ou responder a unha mensaxe, prema na lista despregábel \dropdown{Sinatura} baixo a barra de tarefas, xusto sobre o campo \textfield{Para:}. Esta lista debería conter as sinaturas que teña creadas, así como unha sinatura «Autoxerada». Se selecciona \menu{Autoxerada}, \application{Evolution} engadirá dúas barras inclinadas, xunto co seu nome e enderezo de correo na parte inferior da mensaxe de correo.
|
|
800. |
You may also wish to see more than one day at a time. This will allow you to compare schedules on different days, or find a free day for an event you wish to schedule. In Evolution, you can click on the \button{Work Week} or \button{Week} buttons on the toolbar to see an entire week at the same time. Click on the \button{Month} button on the toolbar to see a view of the entire month \dash if an event is difficult to read due to the small space allotted to each day, you can hover your mouse over the event to have Evolution show the full title of the event. Finally, the \button{List} button on the toolbar shows upcoming appointments in a list, allowing you to see all of your upcoming appointments at a glance.
|
|
2010-04-26 |
Tamén pode querer ver máis dun día de cada vez. Isto permitiralle comparar horarios en diferentes días, ou atopar un día libre para un evento que quere programar. En Evolution, pode premer no botón \button{Semana laboral} ou no botón \button{Semana} da barra de ferramentas para ver unha semana enteira, ao mesmo tempo. Prema no botón \button{mes} na barra de ferramentas para ver unha vista do mes enteiro \dash se un evento é de difícil lectura debido ao pequeno espazo asignado a cada día, pode pasar o cursor do rato sobre o evento para que Evolution mostre o título completo do evento. Finalmente, o botón \button{Lista} na barra de ferramentas mostra as citas futuras nunha lista, o que lle permite ver todas as súas citas vindeiras dun golpe.
|
|
843. |
To add an account click on the \button{Add} button. Empathy should display some options on the right hand side of the window. Choose your account type from the \dropdown{Protocol} drop-down list. Next, enter your account name in the first text field. Then enter your password in the \textfield{Password} text field. Finally click on the \button{Log in} button to save and verify your settings.
|
|
2010-04-29 |
Para engadir unha conta prema no boon \button{Engadir}. O Empathy debería mostrar algunhas opcións na parte dereita da xanela. Seleccione o seu tipo de conta na lista despregábel \dropdown{Protocolo}. A continuación, introduza o nome da súa conta no primeiro campo de texto. Logo, introduza o seu contrasinal no campo de texto \textfield{Contrasinal}. Finalmente, prema no botón \button{Iniciar sesión} para gardar e verificar as súas preferencias.
|
|
864. |
If your contact has audio capabilities then there will be an icon of a microphone next to their name. Click on the microphone icon to open a popup menu. Choose the \menu{Audio call} option from the menu. Empathy should then open the \window{Call} window.
|
|
2010-04-26 |
Se o contacto ten capacidade de recibir audio entón haberá unha icona dun micrófono xunta o seu nome. Prema na icona do micrófono para abrir un menú emerxente. Escolla a opción \menu{Chamada de audio} do menú. Empathy debería abrir a xanela \window{Chamar}.
|
|
878. |
The \window{File Transfers} window shows you the progress of current file transfers. You can stop file transfers by clicking on the \button{Stop} button, open transferred files by clicking on the \button{Open} button, and clear the list of completed transfers by clicking on the \button{Clear} button.
|
|
2010-04-26 |
A xanela \window{Transferencia de ficheiros} móstralle o progreso das transferencias de ficheiros actuais. Pode deter as transferencias de ficheiros premendo no botón \button{Stop}, abra os ficheiros transferidos premendo no botón \button{Abrir}, e limpe a lista de ficheiros completamente trasnferidos premendo no botón \button{Limpar}.
|
|
885. |
Empathy should open the \window{Select Your Avatar Image} window. Find the file containing your picture, and click \button{Open}. If you would like to return it to the default avatar, click on the \button{No Image} button instead.
|
|
2010-04-26 |
Empathu debería abrir a xanela \window{Seleccione a súa imaxe de avatar}. Atope o ficheiro que contén a súa imaxe, e prema \button{Abrir}. Se quere volver ao avatar predefinido, prema no entanto sobre o botón \button{Sen imaxe}.
|
|
902. |
\textbf{Facebook:} Click \button{Authorize}, then enter your email address and password and click \button{Connect}. If you want to be able to post on Facebook from Gwibber, click \button{Allow publishing}, otherwise click \button{Don't allow}.
|
|
2010-04-26 |
\textbf{Facebook:} Prema \button{Autorizar}, introduza o seu enderezo de correo e o seu contrasinal e prema \button{Conectar}. Se quere ser quen mandar mensaxes a Facebook desde Gwibber, prema \button{Permitir publicar}, caso contrario prema \button{Non permitir}.
|
|
921. |
When you edit a photo, F-Spot creates a new version so that the original is not lost. You can create a new version by opening the \menu{Photo} menu, then choosing \menu{Create New Version\ldots}. This opens the \window{Create New Version} window. In the \textfield{Name} text field you can type what you would like to call the version and then click \button{OK}. A new version will then be created.
|
|
2010-04-26 |
Ao editar unha foto, F-Spot crea unha nova versión de modo que o orixinal nons e perde. Pode crear unha nova versión abrindo o menú \menu{Foto}, escoller \menu{Crear nova versiónldots}. Isto abre a xanela \window{Crear unha nova versión}. No campo de texto \textfield{Nome} pode escribir como lle gustaría que se chamase a versión e premer sobre o botón \button{Aceptar}. Unha versión nova se creará entón.
|
|
923. |
You might want to rename a version so that you remember which version is which. To rename a version, click on the photo that you want to change, then click on the \button{Edit Image} button. This changes the side bar on the left to the ``Edit'' side bar. In the bottom left the \dropdown{Version} drop-down list lets you choose the version of the photo that you want to rename.
|
|
2010-04-26 |
Pode querer renomear unha versión se recorda de que versión se trata. Para renomear unha versión, prema sobre a foto que quere cambiar, prema sobre botón \button{Editar imaxe}. Isto cambia a barra lateral esquerda pola barra lateral «Editar». Na esquina inferior esquerda da lista despregábel \dropdown{Version} pode escoller a versión da foto que quere renomear.
|
|
925. |
When editing photos, you may make a mistake and may decide to remove that version as you no longer need it. To delete a version, click on the photo that you want to change, then click on the \button{Edit Image} button. This changes the side bar on the left to the ``Edit'' side bar. In the bottom left the \dropdown{Version} drop-down list choose the version of the photo that you want to delete. Then open the \menu{Photo} menu, then choose \menu{Delete Version}. This will open the \window{Really Delete?} window. If you want to delete the version click \button{Delete}. If you don't want to delete the version, click \button{Cancel}.
|
|
2010-04-27 |
Cando edite fotos, pode cometer un erro e pode decidir eliminar esa versión que xa non necesita. Para eliminar unha versión, prema sobre a foto que desexa cambiar e prema no botón \button{Editar imaxe}. Isto cambia a barra lateral da esquerda pola de «Editar». No ángulo inferior esquerdo da lista despregabel \dropdown{Versión) escolla a versión da foto que quere borrar. A seguir, abra o menú \menu{Foto}, logo, escolla \menu{Eliminar versión}. Isto abrirá a xanela \window{Está seguro de quer eliminar?}. Se desexa eliminar a versión, prema versión \button{Eliminar}. Se non quere borrar a versión, prema sobre \button{Cancelar}.
|