Translations by Uli Tillich
Uli Tillich has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 31 of 31 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
\marginnote{Learn more about the \application{Ubuntu Software Center} in \chaplink{ch:software-management}.}
|
|
2010-04-05 |
\marginnote{Lernen sie mehr zum \application{Ubuntu Software Center} in \chaplink{ch:software-management}.}
|
|
~ |
Before you decide whether or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow accustomed to the way things are done \dash and expect to find that some things are different to what you are used to. We also suggest taking the following into account:
|
|
2010-04-04 |
Bevor Sie sich entscheiden ob Ubuntu das richtige für Sie ist, empfehlen wir, dass Sie sich etwas Zeit nehmen um sich an die Art und Weise wie Sachen funktionieren zu gewöhnen \dash und seien Sie darauf vorbereitet, dass einige Sachen anders funktionieren, als Sie es gewöhnt sind. Wir empfehlen ebenfalls das Folgende zu beachten:
|
|
~ |
To get started, place the Ubuntu \acronym{CD} in your \acronym{CD} drive and restart your computer.
|
|
2010-04-04 |
Um zu beginnen legen Sie die Ubuntu \acronym{CD}in ihr \acronym{CD}-Laufwerk und starten Sie ihren Computer neu.
|
|
~ |
Many people have contributed their time freely to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
|
|
2010-04-04 |
Viele Menschen haben freiwillig ihre Zeit in dieses Projekt investiert. Sollten Ihnen irgendwelche Fehler auffallen, oder wenn Sie meinen, dass wir etwas vergessen haben, kontaktieren Sie uns bitte. Wir tun unser bestes um dafür zu sorgen, dass diese Handbuch immer auf dem neuestem Stand, informativ und professionell ist. Unsere Kontakt-Daten sind folgende:
|
|
~ |
\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the Ubuntu Forums, \url{http://ubuntuforums.org}.}
|
|
2010-04-04 |
\marginnote{Ein beliebtes Forum für Diskussionen und technische Unterstützung zu Ubuntu ist das Ubuntu-Forum, \url{http://ubuntuforums.org}. Ein beliebtes deutschsprachiges Forum ist \url{http://ubuntuusers.de/}}
|
|
99. |
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
|
|
2010-04-04 |
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual in \url{irc.freenode.net}
|
|
101. |
Conventions used in this book
|
|
2010-04-04 |
In diesem Buch verwendete Konventionen
|
|
105. |
\texttt{Monospaced type} is used for text that you type into the computer, text that the computer outputs (as in a terminal), and keyboard shortcuts.
|
|
2010-04-04 |
\texttt{Festbreitenschrift} wird für Text verwendet den Sie in ihren Computer tippen sollen, Text den der Computer ausgibt und für Tastaturkürzel.
|
|
163. |
Enter your details
|
|
2010-04-04 |
Tragen Sie ihre Angaben ein
|
|
166. |
your real name,
|
|
2010-04-04 |
ihr echter Name,
|
|
167. |
your desired username,
|
|
2010-04-04 |
ihr gewünschter Benutzername,
|
|
168. |
your desired password,
|
|
2010-04-04 |
ihr gewünschtes Password,
|
|
169. |
what you want to call your computer,
|
|
2010-04-04 |
wie Sie ihren Computer nennen wollen,
|
|
185. |
Ubuntu will now install. As the installation progresses, a slideshow will give you an introduction to some of the default applications included with Ubuntu. These applications are covered in more detail in \chaplink{ch:default-applications}.
|
|
2010-04-04 |
Ubuntu wird nun installiert. Während die Installation läuft, wird Ihnen über eine Diashow eine Einleitung zu einigen der Standardanwendungen von Ubuntu gegeben. Diese Anwendungen werden im Detail in \chaplink{ch:default-applications} behandelt.
|
|
186. |
\screenshot{01-first-slide.png}{ss:first-slide}{The first slide in the installation slideshow.}
|
|
2010-04-04 |
\screenshot{01-first-slide.png}{ss:first-slide}{Die erste Folie in der Installationsdiashow.}
|
|
189. |
Wait while your computer restarts, and you will then see the login window (unless you selected automatic login).
|
|
2010-04-04 |
Warten Sie während ihr Computer neu startet. Anschließend werden Sie das Login-Fenster sehen (es sei denn Sie haben automatisches Login ausgewählt).
|
|
193. |
Understanding the desktop
|
|
2010-03-02 |
Die Arbeitsfläche verstehen
|
|
213. |
The bottom panel
|
|
2010-03-03 |
Der untere Panel
|
|
223. |
Closing, maximizing, restoring, and minimizing windows
|
|
2010-03-02 |
Schließen, Maximieren, Verkleinern und Minimieren von Fenstern
|
|
226. |
Moving and resizing windows
|
|
2010-03-03 |
Fenster bewegen und dessen Größe anpassen
|
|
228. |
Switching between open windows
|
|
2010-03-03 |
Wechseln zwischen offenen Fenstern
|
|
232. |
Accessories
|
|
2010-03-02 |
Zubehör
|
|
239. |
Internet
|
|
2010-03-03 |
Internet
|
|
241. |
Office
|
|
2010-03-02 |
Bürosoftware
|
|
251. |
\application{Pitivi} video editor
|
|
2010-04-05 |
\application{Pitivi} Videoeditor
|
|
254. |
More information on all of these programs can be found in \chaplink{ch:default-applications}.
|
|
2010-04-05 |
Weitere Informationen zu all diesen Programmen finden Sie in \chaplink{ch:default-applications}.
|
|
261. |
Administration
|
|
2010-03-02 |
Systemverwaltung
|
|
270. |
Nautilus file browser
|
|
2010-03-02 |
Nautilus Dateimanager
|
|
296. |
Customizing your desktop
|
|
2010-03-02 |
Anpasssen ihrer Arbeitsumgebung
|
|
345. |
Getting help
|
|
2010-03-03 |
Wo Sie Hilfe bekommen
|
|
1646. |
Special Thanks
|
|
2010-03-01 |
Besonderer Dank
|