Browsing Ukrainian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Ukrainian guidelines.
1120 of 1647 results
11.
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={\acronym{GUI} або українською \acronym{ГІК} (Графічний інтерфейс користувача) — дає змогу людині взаємодіяти з комп’ютером через графічні засоби та зображення, а не тільки текст.}}
Translated and reviewed by andygol
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :64
12.
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your internet connection.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} або українською \emph{Інтернет-провайдер} — компанія, яка забезпечує під'єднання комп'ютера до Інтернету.}}
Translated and reviewed by Sergiy Gavrylov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :69
13.
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={A kernel is the central portion of a Unix-based operating system, responsible for running applications, processes, and providing security for the core components.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{kernel}{name={ядро}, description={Ядром називається центральна частина Unix-подібних операційних систем, що відповідає за функціювання програм, процесів та за безпеку основних компонентів системи.}}
Translated by Luke Jennings
Reviewed by Sergiy Gavrylov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :73
14.
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{максимізування}}, description={Якщо ви максимізуєте вікно програми в Ubuntu, воно заповнює всю стільницю, за винятком панелей.}}
Translated by Luke Jennings
Reviewed by Sergiy Gavrylov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :83
15.
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={The MeMenu in Ubuntu 10.04 allows you to manage your presence on social networking services. It also allows you to publish status messages to all of your accounts by entering updates into a text field.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={MeMenu в Ubuntu 10.04 дає вам змогу керувати наявними службами соціальних мереж та публікувати повідомлення стану у всіх своїх облікових записах через введення оновлень в текстове поле.}}
Translated and reviewed by Sergiy Gavrylov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :86
16.
\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize an open application, it sits in an applet on a panel. If you click on a minimized applications panel button, it will then be restored to its normal state and allow you to interact with it.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{minimize}{name={мінімізування}, description={Якщо ви мінімізуєте програму, вона згортається в аплет, розташований на панелі. Якщо натиснути на кнопку мінімізованої програми на панелі, програма відновиться до свого попереднього стану і дасть вам змогу взаємодіяти з нею.}}
Translated by Luke Jennings
Reviewed by Sergiy Gavrylov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :90
17.
\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description={The notification area is an applet on the panel that provides you with all sorts of information such as volume control, the current song playing in Rhythmbox, your internet connection status and email status.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{notification area}{name={область сповіщення}, description={Область сповіщення — це аплет на панелі, що надає різноманітну інформацію, наприклад, про рівень гучності, про відтворювану в Rhythmbox пісню, про стан інтернет-з'єднання або про наявність електронної пошти.}}
Translated by Luke Jennings
Reviewed by Sergiy Gavrylov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :94
18.
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{output}{name={вивід}, description={Вивід (output) команди — це будь-який текст, який з’являється у наступному рядку після введення команди і натискання клавіші «Etner», тобто, якщо ви введете в терміналі команду \commandlineapp{pwd} і натиснете клавішу \keystroke{Enter}, у наступному рядку з’явиться назва каталогу — це і буде вивід.}}
Translated and reviewed by andygol
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :96
19.
\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package files that hold the core information and code for applications to run.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{package}{name={пакунок}, description={Пакунок файлів Debian містить основні дані програми та код для її виконання.}}
Translated by Luke Jennings
Reviewed by Sergiy Gavrylov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :103
20.
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{panel}{name={панель}, description={Панеллю називається смужка вздовж краю екрана. Вона містить \glspl{аплети}, які надають такі корисні функції, такі як запуск програм, доступ до головного меню або показ часу.}}
Translated and reviewed by andygol
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :104
1120 of 1647 results

This translation is managed by Ubuntu Ukrainian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andrii, Dimm Stankov, Luke Jennings, Nizzzia, Pasha Sydoryshyn, Sergiy Gavrylov, Sergiy Matrunchyk, Viktor Mosijchuk (Merik), Vytautas Bačiulis, andygol, makabuka, oleg voitsikhovskyi.