Translations by joffrey abeilard
joffrey abeilard has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Install other repositories
|
|
2011-11-02 |
Installer d'autres dépôts
|
|
~ |
Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a moment for Ubuntu Software Center to download the repository information.
|
|
2011-10-31 |
Cliquez sur <gui>Add Source</gui> puis fermez la fenêtre des Sources de logiciels. Attendez un moment afin que la Logithèque Ubuntu télécharge les informations du dépôt.
|
|
~ |
Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>.
|
|
2011-10-31 |
Cliquez sur l'icône <app>Logithèque Ubuntu</app> dans le lanceur, ou cherchez "Logithèque Ubuntu" dans la barre de recherche du <app>Dash</app>.
|
|
~ |
To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the <gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click <gui>Add</gui> and enter:
|
|
2011-10-31 |
Pour activer ce dépôt, suivez les étapes ci-dessus pour ouvrir l'onglet <gui>Autres logiciels</gui> dans <app>Sources de logiciels</app>. Si vous voyez le dépôt <gui>Partenaires de Canonical</gui> dans la liste, assurez-vous qu'il soit coché puis fermez la fenêtre des Sources de logiciels. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur <gui>Ajouter</gui> puis entrez:
|
|
~ |
The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.
|
|
2011-10-31 |
Le le dépôt des partenaires de Canonical offre quelques applications propriétaires qui ne coûtent rien à l'utilisation, mais dont le code source est fermé. Il inclut des logiciels comme <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe Flash Plugin</app>. Les logiciels dans ce dépôt apparaissent dans les résultats de recherche de la Logithèque Ubuntu, mais ils ne seront pas installables tant que ce dépôt n'est pas activé.
|
|
~ |
Activate the Canonical Partner repository
|
|
2011-10-31 |
Activer le dépôt des partenaires de Canonical
|
|
~ |
Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for installation and upgrades.
|
|
2011-10-31 |
Ajouter d'autres dépôts pour étendre les sources de logiciels que Ubuntu utilise pour les installations et mises à jour.
|
|
~ |
Add additional software repositories
|
|
2011-10-31 |
Ajoutez des sources de logiciels supplémentaires
|
|
~ |
Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location.
|
|
2011-10-27 |
Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> et entrez l'emplacement du <code>ppa:</code>.
|
|
~ |
Remove software that you no longer use.
|
|
2011-10-27 |
Supprimer des logiciels que vous n'utilisez plus.
|
|
~ |
Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.
|
|
2011-10-27 |
Cliquez sur <gui>Ajouter une source de mises à jour</gui> puis fermez la fenêtre "sources de logiciels". La logithèque Ubuntu va ensuite vérifier vos sources de logiciels pour de nouvelles mises à jour.
|
|
~ |
<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.
|
|
2011-10-27 |
Les <em>Dépôts de paquets logiciels (PPAs)</em> sont les dépôts conçus pour les utilisateurs d'Ubuntu, et ils sont plus faciles à installer que d'autres dépôts tiers.
|
|
~ |
You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.
|
|
2011-10-27 |
Vous serez invité à entrer votre mot de passe. Une fois ceci fait, l'installation va commencer.
|
|
~ |
You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to the <gui>Other Software</gui> tab.
|
|
2011-10-27 |
Vous allez être invité à entrer vôtre mot de passe. Une fois ceci fait, basculez sur l'onglet <gui>Autres logiciels</gui>.
|
|
~ |
Add PPAs to help test pre-release or specialty software.
|
|
2011-10-27 |
Ajouter des sources de logiciels pour aider à tester des pré-versions de logiciels, ou des logiciels spécialisés.
|
|
~ |
The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.
|
|
2011-10-27 |
L'équipe de développement Ubuntu a choisi un ensemble d'applications par défaut ; nous pensons qu'elles rendent Ubuntu très utile pour la plupart des tâches de tous les jours. Cependant, vous aurez certainement envie d'installer plus de logiciels pour rendre Ubuntu plus utile pour vous.
|
|
~ |
Install additional software
|
|
2011-10-27 |
Installez des logiciels supplémentaires
|
|
~ |
Select the application that you are interested in and click <gui>Install</gui>.
|
|
2011-10-27 |
Sélectionnez l'application qui vous intéresse et cliquez sur <gui>Installer</gui>.
|
|
~ |
When the Software Center launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.
|
|
2011-10-27 |
Quand la Logithèque s'ouvre, cherchez une application, ou sélectionnez une catégorie et trouvez une application dans la liste.
|
|
~ |
To install additional software, complete the following steps:
|
|
2011-10-27 |
Pour installer un logiciel supplémentaire, suivez les étapes suivantes:
|
|
~ |
Add & remove software
|
|
2011-10-27 |
Ajouter & supprimer des logiciels
|
|
~ |
Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.
|
|
2011-10-27 |
Votre ordinateur va jouer un son d'alerte simple pour certains types de messages et évènements. Si vous avez des difficultés à entendre ces sons, vous pouvez avoir soit la totalité de l'écran ou de votre fenêtre courante qui clignote quand le son d'alerte est joué.
|
|
~ |
Flash the screen for alert sounds
|
|
2011-10-27 |
Faire clignoter l'écran quand une alerte sonore intervient
|
|
~ |
You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.
|
|
2011-10-27 |
Vous devriez activer les touches rémanentes si vous trouvez qu'il est difficile de maintenir enfoncé plusieurs touches à la fois.
|
|
~ |
Switch <gui>Sticky Keys</gui> on.
|
|
2011-10-27 |
Activer les <gui>Touches rémanentes</gui>.
|
|
~ |
For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.
|
|
2011-10-27 |
Par exemple, si vous avez les touches rémanentes activées mais mais que vous appuyez sur <key>Alt</key> et <key>Tab</key> simultanément, les touches rémanentes n’attendraient pas que vous appuyiez sur une autre touche si vous aviez cette option activée. Il <em>voudrait</em> attendre si vous ne pressez qu'une touche, cependant. Ceci est utile si vous êtes en mesure d'appuyer sur quelques raccourcis clavier simultanément (par exemple, les touches qui sont proches les unes des autres), mais pas les autres.
|
|
~ |
Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this.
|
|
2011-10-27 |
Sélectionnez <gui>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</gui> afin activer ceci.
|
|
~ |
You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this.
|
|
2011-10-27 |
Vous pouvez faire en sorte que l'ordinateur émette un "bip" sonore quand vous commencez à taper un raccourci clavier avec les touches rémanentes activées. Ceci est utile si vous voulez savoir que les touches rémanentes attendent qu'un raccourci clavier soit tapé, donc la prochaine touche tapée sera interprétée comme faisant partie d'un raccourci. Sélectionnez <gui>Emettre un bip si une touche est rejetée</gui> afin d'activer ceci.
|
|
~ |
Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played.
|
|
2011-10-27 |
Activer les alertes visuelles pour faire clignoter l'écran ou la fenêtre quand une alerte sonore est jouée.
|
|
~ |
Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once.
|
|
2011-10-27 |
Taper les raccourcis clavier une touche à la fois plutôt que d'avoir à maintenir enfoncées toutes les touches à la fois.
|
|
~ |
Switch <gui>Slow Keys</gui> on.
|
|
2011-10-27 |
Activez les <gui>Touches lentes</gui>.
|
|
~ |
Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface.
|
|
2011-10-27 |
Utilisez le lecteur d'écran <app>Orca</app> qui dicte à voix haute l'interface utilisateur .
|
|
~ |
Read screen aloud
|
|
2011-10-27 |
Lire l'écran à voix haute
|
|
~ |
Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen.
|
|
2011-10-27 |
Avoir un délai entre la moment ou une touche est pressée et celui ou la lettre apparaît à l'écran.
|
|
~ |
You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.
|
|
2011-10-27 |
Vous pouvez décider que votre ordinateur émette un son lorsque vous appuyez sur une touche, quand une touche est acceptée, ou quand une touche est rejetée parce que vous ne la maintenez pas appuyée assez longtemps.
|
|
~ |
Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register.
|
|
2011-10-27 |
Utilisez le curseur du <gui>Délai d'acceptation</gui> pour définir combien de temps il est nécessaire d'appuyer sur une touche afin qu'elle soit prise en compte.
|
|
~ |
Mobility impairments
|
|
2011-10-27 |
Mobilité réduite
|
|
~ |
Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on.
|
|
2011-10-27 |
Activez la <gui>Simulation du clic secondaire</gui>.
|
|
~ |
Simulate a right mouse click
|
|
2011-10-27 |
Simuler un clic droit de la souris
|
|
~ |
Press and hold the left mouse button to right-click.
|
|
2011-10-27 |
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton gauche de la souris pour effectuer un clic-droit.
|
|
~ |
Clicking and dragging
|
|
2011-10-27 |
Cliquer et déplacer
|
|
~ |
Mouse movement
|
|
2011-10-27 |
Mouvements de souris
|
|
~ |
Hearing impairments
|
|
2011-10-27 |
Déficiences auditives
|
|
~ |
Color-blindness
|
|
2011-10-27 |
Daltonisme
|
|
~ |
Visual impairments
|
|
2011-10-27 |
Déficiences visuelles
|
|
~ |
Low vision
|
|
2011-10-27 |
Vision faible
|
|
~ |
If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font.
|
|
2011-10-27 |
Si vous avez des difficultés à lire le texte sur vôtre écran, vous pouvez changer la taille de la police.
|
|
~ |
Change text size on the screen
|
|
2011-10-27 |
Changer la taille du texte sur l'écran
|
|
~ |
In many apps, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>.
|
|
2011-10-27 |
Dans de nombreuses applications, vous pouvez augmenter la taille du texte à n'importe quel moment en pressant les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Pour réduire la taille du texte, pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>.
|
|
~ |
Use larger fonts to make text easier to read.
|
|
2011-10-27 |
Utiliser des polices plus grandes pour rendre le texte plus facile à lire.
|