Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Launchpad Translators instructions and French guidelines.
110 of 47 results
1.
Installed
Installée
Translated by Kabbaj Amine
Reviewed by Jean-Marc
Located in ../typecatcher/html_preview.py:109
2.
Font not available.
Police de caractères non disponible.
Translated and reviewed by Jean-Marc
Located in ../typecatcher/html_preview.py:110
3.
Please check your network connection.
Veuillez vérifier votre connexion réseau.
Translated and reviewed by Jean-Marc
Located in ../typecatcher/html_preview.py:111
4.
One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a horrible vermin. He lay on his armour-like back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, slightly domed and divided by arches into stiff sections.
En se réveillant un matin après des rêves agités, Gregor Samsa se retrouva, dans son lit, métamorphosé en un monstrueux insecte. Il était sur le dos, un dos aussi dur qu’une carapace, et, en relevant un peu la tête, il vit son abdomen, bombé, brun, cloisonné d'arceaux rigides.
Translated and reviewed by Jean-Marc
Located in ../typecatcher/html_preview.py:119
5.
Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the Western Spiral arm of the Galaxy lies a small unregarded yellow sun. Orbiting this at a distance of roughly ninety-eight million miles is an utterly insignificant little blue-green planet...
Tout là-bas, au fin fond des tréfonds inexplorés et mal famés du bout du bras occidental de la Galaxie, traîne un petit soleil jaunâtre et minable. En orbite autour de celui-ci à la distance approximative de cent cinquante millions de kilomètres se trouve une petite planète bleu-vert...
Translated and reviewed by Jean-Marc
Located in ../typecatcher/html_preview.py:120
6.
Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendia was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.
Bien des années plus tard, face au peloton d'exécution, le colonel Aureliano Buendía devait se rappeler ce lointain après-midi au cours duquel son père l'emmena faire connaissance avec la glace.
Translated by Kabbaj Amine
Reviewed by Jean-Marc
Located in ../typecatcher/html_preview.py:121
7.
I am an invisible man. No, I am not a spook like those who haunted Edgar Allan Poe; nor am I one of your Hollywood-movie ectoplasms. I am a man of substance, of flesh and bone, fiber and liquids — and I might even be said to possess a mind. I am invisible, understand, simply because people refuse to see me.
(no translation yet)
Located in ../typecatcher/html_preview.py:122
8.
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed. A yellow dressinggown, ungirdled, was sustained gently behind him on the mild morning air.
(no translation yet)
Located in ../typecatcher/html_preview.py:123
9.
Enter text...
Saisissez un texte…
Translated by Sensalenvers
Reviewed by Jean-Marc
Located in ../typecatcher/html_preview.py:143
10.
Fonts
Polices de caractères
Translated and reviewed by Jean-Marc
Located in ../typecatcher/TypeCatcherWindow.py:72
110 of 47 results

This translation is managed by Launchpad French Translators, assigned by Launchpad Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Jean-Marc, Kabbaj Amine, Sensalenvers.