Translations by Thibault Févry
Thibault Févry has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
23. |
-U name - Download only the latest episode of the named feed
|
|
2010-05-25 |
-U nom - Télécharge seulement les derniers épisodes du flux donné
|
|
25. |
-f - clean out old podcasts from files.xml
|
|
2010-05-25 |
-f - Enléve les vieux podcasts de files.xml
|
|
27. |
Error: could not save config/state due to full filesystem:
|
|
2010-05-25 |
Erreur : impossible de sauver la configuration/état à cause du systéme de fichier complet :
|
|
28. |
Checking feed "%s"
|
|
2010-05-25 |
Vérification du flux "%s"
|
|
29. |
up2date'ing feed "%s"
|
|
2010-05-25 |
Mise á jour du flux "%s"
|
|
30. |
Error initializing libcurl
|
|
2010-05-25 |
Erreur lors de l'initialisation de libcurl
|
|
31. |
Not downloading %s - incorrect MIME type
|
|
2010-05-25 |
Ne télécharge pas %s - le type MIME est incorrect
|
|
33. |
Error opening output file "%s"
|
|
2010-05-25 |
Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie "%s"
|
|
35. |
Oops, couldn't create folder for feed
|
|
2010-05-25 |
Oops, impossible de créer le dossier pour le flux
|
|
37. |
This is an XML file, but does not appear to be RSS 1 (RDF) or RSS 2
|
|
2010-05-25 |
Ceci est un fichier XML, mais cela ne semble pas être RSS 1 (RDF) ou RSS 2
|
|
38. |
Please check you have the correct URL and that it is an RSS feed, and then contact your feed maintainer
|
|
2010-05-25 |
Veuillez vérifier que vous avec la bonne URL et qu'il s'agit bien d'un flux RSS, puis contactez le mainteneur de flux
|
|
40. |
Aborting this feed.
|
|
2010-05-25 |
Annulation du flux.
|
|
41. |
Couldn't parse the feed.
|
|
2010-05-25 |
Impossibilité de parser le flux.
|
|
42. |
Please check the URL is correct, then contact your feed maintainer.
|
|
2010-05-25 |
Veuillez vérifier que l'URL est correcte, puis contactez le mainteneur du flux.
|
|
46. |
~/.tuxcast/config.xml exists but isn't a file
|
|
2010-05-25 |
~/.tuxcast/config.xml existe mais n'est pas un fichier
|
|
47. |
Failed to save configuration
|
|
2010-05-25 |
Impossibilité de sauver la configuration
|
|
48. |
Failed to update configuration file
|
|
2010-05-25 |
Faille de la mise à jour du fichier de configuration
|
|
50. |
No config file found: Aborting
|
|
2010-05-25 |
Aucun fichier de configuration trouvé : Annulation
|
|
51. |
Error parsing your config file
|
|
2010-05-25 |
Erreur lors du parsage de votre fichier de configuration
|
|
52. |
Please delete ~/.tuxcast/config.xml and make a new one
|
|
2010-05-25 |
Veuillez supprimer ~/,tuxcast/config.xml et créer un nouveau fichier de configuration
|
|
53. |
You have not setup a podcast directory - tuxcast will use your home directory, ~.
|
|
2010-05-25 |
Vous n'avez pas créer de répertoire pour les podcasts - tuxcast utilisera votre répertoire home, ~.
|
|
54. |
If you make a custom config file, please be careful
|
|
2010-05-25 |
Soyez prudent si vous faîtes un fichier de configuration personnalisé
|
|
55. |
Warning, empty mime type in config file
|
|
2010-05-25 |
Attention, le type mime dans le fichier de configuration est vide
|
|
56. |
Warning, mime mode with non-textual content in config file
|
|
2010-05-25 |
Attention, le mode mime du fichier de configuration contient des éléments non-textuels
|
|
57. |
Error: blank name or address in config file, please delete and recreate your config file using tuxcast-config
|
|
2010-05-25 |
Erreur : nom ou adresse vide dans le fichier de configuration, veuillez supprimer et recréer votre fichier de configuration en utilisant tuxcast-config
|
|
62. |
If you're changing an option or adding a feed, a config file will be created later
|
|
2010-05-25 |
Si vous êtes en train de changer une option ou d'ajouter un flux, un fichier de configuration sera créé plus tard
|
|
64. |
Permitted MIME types:
|
|
2010-05-25 |
MIME types autorisés :
|
|
65. |
Optarg is NULL... this shouldn't happen.
|
|
2010-05-25 |
Optarg est NULL... ceci ne devrait pas arriver.
|
|
67. |
"%s" added to list of permitted MIME types
|
|
2010-05-25 |
"%s" ajouté à la liste des types MIME autorisés
|
|
69. |
"%s" was not found in the list of permitted MIME types
|
|
2010-05-25 |
"%s" n'a pas été trouvé dans la liste des types MIME autorisés
|
|
70. |
Usage: tuxcast-config [action]
|
|
2010-05-25 |
Usage : tuxcast-config [action]
|
|
71. |
Actions are:
|
|
2010-05-25 |
Les actions sont :
|
|
72. |
-a -n NAME -A ADDRESS -f FOLDER: Add a feed with the specified name, address and folder
|
|
2010-05-25 |
-a -n NOM -A ADRESSE -f DOSSIER : Ajoute un nouveau flux avec le nom, l'adresse et le dossier spécifiés
|
|
73. |
-d NAME: Delete the feed with the specified name
|
|
2010-05-25 |
-d NOM : Supprimes le flux avec le nom spécifié
|
|
74. |
-g OPTION: Get the value of the specified option
|
|
2010-05-25 |
-g OPTIOn : Donne les valeur des options spécifiées
|
|
75. |
-g feed -n NAME: Get the settings of the specified feed
|
|
2010-05-25 |
-g flux -n NOM : Donne les paramétres du flux spécifié
|
|
76. |
-G: Get the value of all options
|
|
2010-05-25 |
-G : Donne la valeur de toutes les options
|
|
78. |
-s: OPTION=VALUE: Set OPTION to VALUE
|
|
2010-05-25 |
-s : OPTION=VALEUR : Associe l'OPTION à la VALEUR
|
|
79. |
-m: List permitted MIME types
|
|
2010-05-25 |
-m : Liste les types MYME autorisés
|
|
80. |
-t TYPE: Allow a new mime type
|
|
2010-05-25 |
-t TYPE : Autorise un nouveau type MYME
|
|
81. |
-r TYPE: Reject a mime type
|
|
2010-05-25 |
-r TYPE : Supprime un type MIME
|
|
82. |
-u -n NAME [ -A ADDRESS | -f FOLDER | -N NEWNAME ]: Change a property of a feed
|
|
2010-05-25 |
-u -n NOM [ -A ADRESSE | -f DOSSIER | -N NOUVEAUNOM ] : Change une propriété d'un flux
|
|
83. |
Available options are:
|
|
2010-05-25 |
Les options possibles sont :
|
|
84. |
podcastdir - where to save all your podcasts
|
|
2010-05-25 |
podcastdir - lieu où tout les podcasts seront enregistrés
|
|
85. |
ask - whether or not to ask before downloading any files
|
|
2010-05-25 |
ask - Si il faut demander avant de télécharger un fichier ou pas
|
|
86. |
threads - number of download threads to spawn
|
|
2010-05-25 |
threads - Nombre de requêtes de téléchargement à envoyer
|
|
89. |
You must pass a feed name with -n NAME
|
|
2010-05-25 |
Vous devez utiliser -n NOM pour transmettre le nom d'un flux
|
|
90. |
Invalid feed name, %s
|
|
2010-05-25 |
Nom de flux invalide, %s
|
|
92. |
podcastdir = %s
|
|
2010-05-25 |
podcastdir = %s
|
|
93. |
ask = %s
|
|
2010-05-25 |
ask = %s
|