Translations by dom
dom has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
use "hgtk help" for the full list of commands or "hgtk -v" for details
|
|
2009-06-03 |
benutzen Sie "hgtk help" für eine vollständige Liste der Kommandos oder "hgtk -v" für Details
|
|
~ |
hgtk: command '%s' is ambiguous:
%s
|
|
2009-06-03 |
hgtk: das Kommand '%s' ist mehrdeutig:
%s
|
|
~ |
hgtk: unknown command '%s'
|
|
2009-06-03 |
hgtk: unbekanntes Kommando '%s'
|
|
~ |
use "hgtk help" for the full list of commands
|
|
2009-06-03 |
benutzen Sie "hgtk help" für eine vollständige Liste der Kommandos
|
|
~ |
hgtk: %s
|
|
2009-06-03 |
hgtk: %s
|
|
~ |
hgtk %s: %s
|
|
2009-06-03 |
hgtk %s: %s
|
|
~ |
no changes to shelve
|
|
2009-06-03 |
keine Änderungen zurückzustellen
|
|
~ |
Make repo compatible with Mercurial 1.0
|
|
2009-06-03 |
Repository zu Mercurial 1.0 kompatibel machen
|
|
~ |
Please enter the directory path
|
|
2009-06-03 |
Bitte Verzeichnispfad eingeben
|
|
~ |
Add special files (.hgignore, ...)
|
|
2009-06-03 |
Spezial Dateien hinzufügen (.hgignore, ...)
|
|
~ |
Destination path is empty
|
|
2009-06-03 |
Zielpfad ist leer
|
|
~ |
Unknown Files
|
|
2009-06-03 |
Unbekannte Dateien
|
|
~ |
Glob:
|
|
2009-06-03 |
Glob:
|
|
~ |
Filters
|
|
2009-06-03 |
Filter
|
|
~ |
You must specify a recipient
|
|
2009-06-03 |
Sie müssen einen Empfänger angeben
|
|
~ |
You must configure SMTP
|
|
2009-06-03 |
Sie müssen SMTP konfigurieren
|
|
~ |
You must specify a sender address
|
|
2009-06-03 |
Sie müssen ein Absenderadresse angeben
|
|
~ |
[command interrupted]
|
|
2009-06-03 |
[Befehl unterbrochenn]
|
|
~ |
== %s and %s have identical contents ==
|
|
2009-06-03 |
== %s und %s haben den selben Inhalt ==
|
|
~ |
Unrevisioned Files
|
|
2009-06-03 |
Unversionierte Dateien finden
|
|
~ |
Save File
|
|
2009-06-03 |
Datei speichern
|
|
~ |
Differences from Source to Dest
|
|
2009-06-03 |
Unterschiede zwischen Quelle und Ziel
|
|
~ |
Aborted
|
|
2009-06-03 |
Abgebrochen
|
|
~ |
edit failed
|
|
2009-06-03 |
Bearbeitung fehlgeschlagen
|
|
~ |
Search "%s"
|
|
2009-06-03 |
Suche "%s"
|
|
~ |
You must provide a search expression
|
|
2009-06-03 |
Sie müssen einen Suchausdruck angeben
|
|
~ |
Matches
|
|
2009-06-03 |
Treffer
|
|
~ |
Show line numbers
|
|
2009-06-03 |
Zeilennummern anzeigen
|
|
~ |
Show all matching revisions
|
|
2009-06-03 |
Alle passenden Revisionen anzeigen
|
|
~ |
Search %d
|
|
2009-06-03 |
Suche %d
|
|
~ |
Start this search
|
|
2009-06-03 |
Starte diese Suche
|
|
~ |
Invalid path
|
|
2009-06-03 |
Ungültiger Pfad
|
|
~ |
New Search
|
|
2009-06-03 |
Neue Suche
|
|
~ |
Info required
|
|
2009-06-03 |
Information benötigt
|
|
~ |
The summary line length of %i is greater than %i.
Ignore format policy and continue commit?
|
|
2009-06-03 |
Die Länge der Zusammenfassungszeile von %i ist größer als %i.
Die Formatvorgabe ignorieren und Commit fortfahren?
|
|
~ |
The summary line is not followed by a blank line.
Ignore format policy and continue commit?
|
|
2009-06-03 |
Der Zusammenfassungszeile folgt keine Leerzeile.
Die Formatvorgabe ignorieren und Commit fortfahren?
|
|
~ |
The following lines are over the %i-character limit: %s.
Ignore format policy and continue commit?
|
|
2009-06-03 |
Die folgende Zeile übersteigt das Limit von %i Zeichen: %s.
Die Formatvorgabe ignorieren und Commit fortfahren?
|
|
~ |
Commit: Invalid username
|
|
2009-06-03 |
Commit: Ungültiger Benutzername
|
|
~ |
Your username has not been configured.
Please configure your username and try again
|
|
2009-06-03 |
Ihr Benutzername wurde nicht konfiguriert.
Bitte konfigurieren Sie den Benutzername und versuchen Sie es erneut.
|
|
~ |
Confirm Commit
|
|
2009-06-03 |
Commit bestätigen
|
|
~ |
Errors during rollback!
|
|
2009-06-03 |
Fehler während des Rollbacks!
|
|
~ |
Confirm Add/Remove
|
|
2009-06-03 |
Bestätige Hinzufügen/Entfernen
|
|
~ |
Unable to apply patch
|
|
2009-06-03 |
Konnte Patch nicht anwenden
|
|
~ |
_Add
|
|
2009-06-03 |
_Hinzufügen
|
|
~ |
close branch:
|
|
2009-06-03 |
Branch schließen
|
|
~ |
_Remove
|
|
2009-06-03 |
_Entfernen
|
|
~ |
_Undo
|
|
2009-06-03 |
_Rückgängig
|
|
~ |
Please enter a valid source path
|
|
2009-06-03 |
Bitte einen gültigen Quellpfad angeben
|
|
~ |
TortoiseHg Clone
|
|
2009-06-03 |
TortoiseHg Clone
|
|
~ |
Revert %s to contents at revision %d?
|
|
2009-06-03 |
Inhalt von %s zurücksetzen auf Revision %d?
|