Browsing Chinese (Simplified) translation

4857 of 101 results
48.
You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend="sect1">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:orderedlist-1/>
(itstool) path: sect2/para
(no translation yet)
Located in C/index.docbook:274
49.
Section 3
(itstool) path: sect2/title
第 3 节
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:352
50.
You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices.
(itstool) path: sect2/para
你可以选择向库的副本应用原 GNU 通用公共许可证而非此许可证。为此,你必须调整所有提及此许可证的声明,让它们指向原通用公共许可证第 2 版,而不是本许可证。(如果出现了原通用公共许可证比第 2 版更新的版本,你可以转而指定那个版本,取决于你的意愿。)不要对声明其他部分作任何更改。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:354
51.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy.
(itstool) path: sect2/para
一旦对给定副本作出修改,该副本就无法恢复,因此原 GNU 通用公共许可证将应用于该副本的所有后续副本和衍生作品。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:365
52.
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library.
(itstool) path: sect2/para
此选项在你希望将库的部分代码复制到一个非库的程序中时有用。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:371
53.
Section 4
(itstool) path: sect2/title
第 4 节
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:378
54.
You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend="sect2">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend="sect1">1</link> and <link linkend="sect2">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend="sect1">1</link> and <link linkend="sect2">2</link> above on a medium customarily used for software interchange.
(itstool) path: sect2/para
你可以在上面第<link linkend="sect2">1</link>、<link linkend="sect2">2</link>节条款的约束下以目标代码或可执行文件的形式复制和传播<link linkend="sect2">第 2 节</link>中的库(或其部分或衍生内容),前提是你随之附带相应的机器可读的完整源代码,代码必须在第<link linkend="sect2">1</link>、<link linkend="sect2">2</link>节条款约束下通过常用的软件交换媒介分发。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:380
55.
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
(itstool) path: sect2/para
如果传播目标代码是通过提供从某个指定位置复制的访问权限的形式进行的,则提供从相同位置访问并复制源代码的同等权限即满足发布源代码的要求,尽管不强制第三方与目标代码一起复制源代码。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:392
56.
Section 5
(itstool) path: sect2/title
第 5 节
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:403
57.
A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License.
(itstool) path: sect2/para
一个未包含该库的衍生或部分内容,但设计为通过和库一起编译和链接的方式与库一同工作的程序,称为<quote>使用库的作品</quote>。这样的作品从个体来讲,不是库的衍生作品,因此不在此许可证的约束范围内。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:405
4857 of 101 results

This translation is managed by translation group gnome-translation-project.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Wylmer Wang.