Browsing Chinese (Simplified) translation

1120 of 72 results
11.
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users.
(itstool) path: abstract/para
大多数软件许可证决意剥夺你共享和修改软件的自由。与此相反,GNU 通用公共许可证力图保证你的共享和修改自由软件的自由 - 保证自由软件对所有用户是自由的。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:58
12.
Preamble
(itstool) path: sect1/title
序言
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:67
13.
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too.
(itstool) path: sect1/para
大多数软件许可证决意剥夺你共享和修改软件的自由。相反,GNU 通用公共许可证力图保证你的共享和修改自由软件的自由——保证自由软件对所有用户是自由的。这份通用公共许可证适用于绝大多数自由软件基本会开发的软件和任何其他承诺使用它的程序。(自由软件基金会开发的某些其他程序受 GNU 库通用公共许可证约束。)您也可以将它用于自己的程序。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:69
14.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things.
(itstool) path: sect1/para
当我们谈到自由软件时,我们指的是自由而不是价格。我们的 GNU 通用公共许可证决意保证你有发布自由软件的自由(如果你愿意,你可以对此项服务收取一定的费用);保证你能收到源程序或者在你需要时能够得到它;保证你能修改软件或将它的一部分用于新的自由软件;而且还保证你知道你能做这些事情。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:81
15.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
(itstool) path: sect1/para
为了保护你的权利,我们需要作出规定:禁止任何人否认你的权利,或者要求你放弃这些权利。如果你修改了软件或者发布了软件的副本,这些规定就转化为你的责任。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:90
16.
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.
(itstool) path: sect1/para
例如,如果你发布这样一个程序的副本,不管是收费的还是免费的,你必须将你具有的一切权利给予你的接受者;你必须保证他们能收到或得到源程序;并且你必须向他们展示这些条款,使他们了解自己的权利。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:97
17.
copyright the software, and
(itstool) path: listitem/para
给软件以版权保护,并
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:109
18.
offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software.
(itstool) path: listitem/para
给你提供许可证。它给你复制,发布和修改这些软件的法律许可。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:114
19.
We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>
(itstool) path: sect1/para
(no translation yet)
Located in C/index.docbook:104
20.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations.
(itstool) path: sect1/para
同样,为了保护发布者,我们需要清楚地让每个人明白,自由库软件没有担保(no warranty)。如果由于其他某个人修改了软件,并继续加以传播,我们需要它的接受者明白:他们所得到的并不是原来的版本。任何由其他人引入的任何问题,不应损害原作者的声誉。
Translated by Wylmer Wang
Located in C/index.docbook:122
1120 of 72 results

This translation is managed by translation group gnome-translation-project.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Wylmer Wang.