Translations by Jean-Marc

Jean-Marc has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 266 results
3.
Add 100 Milliseconds
2015-10-23
Ajouter 100 millisecondes
5.
Add 100 Milliseconds to start for all subtitles selected
2015-10-23
Ajouter 100 millisecondes au début pour tous les sous-titres sélectionnés
7.
Add 100 Milliseconds to duration for all subtitles selected
2015-10-23
Ajouter 100 millisecondes à la durée pour tous les sous-titres sélectionnés
9.
Add 100 Milliseconds to all subtitles selected
2015-10-23
Ajouter 100 millisecondes à tous les sous-titres sélectionnés
10.
Remove 100 Milliseconds
2015-10-23
Enlever 100 millisecondes
11.
Remove 100 Milliseconds to start for all subtitles selected
2015-10-23
Enlever 100 millisecondes au début pour tous les sous-titres sélectionnés
12.
Remove 100 Milliseconds to duration for all subtitles selected
2015-10-23
Enlever 100 millisecondes à la durée pour tous les sous-titres sélectionnés
13.
Remove 100 Milliseconds to all subtitles selected
2015-10-23
Enlever 100 millisecondes à tous les sous-titres sélectionnés
14.
Please select at least a subtitle.
2015-10-23
Veuillez sélectionner au moins un sous-titre :
16.
Apply _Translation
2015-10-23
Appliquer la _traduction
20.
Change _Framerate
2015-10-23
Modifier la _fréquence d'images
28.
Current:
2015-10-23
Actuel :
32.
Please select at least two subtitles.
2015-10-23
Veuillez sélectionner au moins deux sous-titres.
33.
Combine subtitles
2015-10-23
Combiner les sous-titres
35.
Redo the last undone action
2015-10-23
Rétablir la dernière action annulée
36.
Undo: %s
2015-10-23
Annuler : %s
37.
Redo: %s
2015-10-23
Rétablir : %s
41.
Shortcut "%1" is already taken by "%2".
2015-10-23
Le raccourci « %1 » est déjà utilisé par « %2 ».
42.
Reassigning the shortcut will cause it to be removed from "%1".
2015-10-23
Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %1 ».
46.
Configure _Keyboard Shortcuts
2015-10-23
Configurer Les raccourcis _clavier
48.
To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear.
2015-10-23
Pour modifier un raccourci clavier, cliquez sur la ligne correspondante et saisissez un nouveau raccourci, ou appuyez la touche Retour arrière pour effacer.
50.
Add or remove dialogue line
2015-10-23
Ajouter ou retirer la ligne de dialogue
53.
Save the changes to document "%s" before closing?
2015-10-23
Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le fermer ?
59.
Save the current file
2015-10-23
Enregistrer le fichier actuel
61.
Save the current file as Subtitle Editor Project
2015-10-23
Enregistrer le fichier actuel comme un projet Subtitle Editor
62.
Save the current file with a different name
2015-10-23
Enregistrer le fichier actuel sous un nom différent
65.
Open _Translation
2015-10-23
Ouvrir la _traduction
66.
Open translation from file
2015-10-23
Ouvrir la traduction depuis un fichier
67.
Save Trans_lation
2015-10-23
Enregistrer la tra_duction
70.
Close the current file
2015-10-23
Fermer le fichier actuel
76.
Open translation
2015-10-23
Ouvrir la traduction
83.
_Edit Cell
2015-10-23
_Éditer la cellule
84.
Start the editing of the focused cell
2015-10-23
Démarrer l'édition de la cellule actuelle
85.
Edit _Next Cell
2015-10-23
Éditer la cellule _suivante
91.
Maximum characters per line:
2015-10-23
Caractères maximum par ligne :
92.
Maximum characters per second:
2015-10-23
Nombre maximum de caractères par seconde :
93.
Maximum number of lines per subtitle:
2015-10-23
Nombre maximum de lignes par sous-titre :
94.
Minimum characters per second:
2015-10-23
Nombre minimum de caractères par seconde :
95.
Minimum display of the subtitle in mseconds:
2015-10-23
Temps d'affichage minimum du sous-titre en millisecondes :
96.
Minimum gap between subtitles in mseconds:
2015-10-23
Intervalle minimum entre les sous-titres en millisecondes :
100.
Try To _Fix All
2015-10-23
Essayer de tout _corriger
112.
_Error Checking
2015-10-23
Contrôle d'_erreur
120.
Subtitle has too many lines: <b>1 line</b>
Subtitle has too many lines: <b>%i lines</b>
2015-10-23
Le sous-titre comporte trop de lignes : <b>1 ligne</b>
Le sous-titre comporte trop de lignes : <b>%i lignes</b>
124.
<b>Automatic correction:</b> to change current subtitle end to %s.
2015-10-23
<b>Correction automatique :</b> pour modifier la fin du sous-titre actuel jusqu'au %s.
126.
Detects and fixes subtitles when the minimum gap between subtitles is too short.
2015-10-23
Détecte et corrige les sous-titres lorsque l'intervalle minimum entre les sous-titres est trop court.
127.
Too short gap between subtitle: <b>%ims</b>
2015-10-23
Intervalle trop court entre les sous-titres : <b>%ims</b>
128.
<b>Automatic correction:</b> to clip current subtitle end to %s and to move next subtitle start to %s.
2015-10-23
<b>Correction automatique :</b> pour couper la fin du sous-titre actuel vers %s et déplacer le début du prochain sous-titre vers %s.
135.
Too Short Display Time
2015-10-23
Temps d'affichage trop court
138.
_Extend Length
2015-10-23
_Étendre la longueur
139.
Extend the length of selected subtitles to the start time of the next
2015-10-23
Étendre la longueur des sous-titres sélectionnés jusqu'au temps de démarrage du prochain