Translations by NaSH

NaSH has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 75 results
77.
1 subtitle was added with the translation
%d subtitles were added with the translation
2009-06-19
1 sous-titre a été ajouté à la traduction
%d sous-titres ont été ajoutés à la traduction
91.
Maximum characters per line:
2009-06-18
Maximum de caractères par ligne :
99.
_Error
2009-06-19
_Erreur
102.
By _Categories
2009-06-19
Par catégories
103.
By _Subtitles
2009-06-19
Par _sous-titres
104.
_Collapse All
2009-06-19
Tout réduire
105.
_Expand All
2009-06-19
Tout ét_endre
107.
No error was found.
2009-06-19
Aucune erreur trouvée
132.
Too Long Display Time
2009-06-18
Temps d'affichage trop long à afficher
148.
External Video Player
2009-06-19
Lecteur vidéo externe
150.
_External Video Player
2009-06-19
L_ecteur vidéo externe
151.
_Open Movie
2009-06-19
_Ouvrir film
153.
_Play Movie
2009-06-19
Lire film
155.
External video player preferences
2009-06-19
Configuration du lecteur vidéo externe
175.
Search and replace text
2009-06-18
Rechercher et remplacer un texte
183.
Insert _After
2009-06-18
Inserer _apres
189.
Add subtitles from file
2009-06-18
Ajouter des sous-titres à partir d'un fichier
190.
Join document
2009-06-18
Joindre un document
211.
GStreamer plugins missing. The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:
2009-06-19
Greffons GStreamer plugins manquants. La lecture de ce film exige les décodeurs suivants qui ne sont pas installés
225.
_Export Plain Text
2009-06-19
_Exporter en texte brut
227.
Could not import from the file "%s".
2009-06-18
Impossible d'importer à partir du fichier "%s".
228.
Could not export to the file "%s".
2009-06-18
Impossible d'exporter vers le fichier "%s".
247.
Display waveform fill
2009-06-19
Afficher la forme d'onde
281.
Configure Subtitle Editor
2009-06-18
Configurer l'éditeur de sous-titres
296.
_Reverse Text And Translation
2009-06-19
Inve_rser le texte et la traduction
298.
Reverse Text And Translation
2009-06-19
Inverser le texte et la traduction
299.
Reverse the text and the translation was applied.
2009-06-19
l'inversion du texte et de la traduction ont été appliqués
309.
Scale subtitles
2009-06-18
Agrandir les sous-titres
310.
The scale was applied
2009-06-18
L'agrandissement a été appliqué
315.
Select the first subtitle
2009-06-18
Sélectionnez le premier sous-titre
317.
Select the last subtitle
2009-06-18
Sélectionnez le dernier sous-titre
319.
Select the previous subtitle
2009-06-18
Sélectionnez le sous-titre précedent
321.
Select the next subtitle
2009-06-18
Sélectionnez le sous-titre suivant
323.
Select all subtitles
2009-06-18
Sélectionner tout les sous-titres
325.
Invert subtitles selection
2009-06-18
Inverser la sélection des sous-titres
340.
Launch the spell checking
2009-06-18
Lancer le correcteur orthographique
344.
Split document
2009-06-18
Diviser le document
348.
Split the selected subtitles
2009-06-18
Diviser le document selectionné
350.
Split subtitles
2009-06-18
Diviser les sous-titres
382.
_Style Editor
2009-06-19
Editeur de _style
417.
Use the current player position to set the subtitle start
2009-06-19
Utilisez la position actuelle du lecteur pour fixer le début des sous-titres
419.
Use the current player position to set the subtitle end
2009-06-19
Utilisez la position actuelle du lecteur pour fixer la fin des sous-titres
430.
Close a multimedia file
2009-06-18
Fermer un fichier multimédia.
452.
_Seek To Selection
2009-06-19
Aller à la _sélection
455.
Enable or disable the repeat mode
2009-06-19
Activer ou désactiver le mode de répétition
458.
Play _Selection
2009-06-18
Lire la _selection
459.
Play the selected subtitle
2009-06-18
Lire le sous-titre sélectionné
463.
Play the second preceding the first selected subtitle
2009-06-19
Jouer la seconde précédant le premier sous-titre choisi
481.
Switches to this view
2009-06-19
Basculer sur cette vue
483.
Manage the views
2009-06-19
Gérer les vues