Translations by LEROY Jean-Christophe

LEROY Jean-Christophe has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 318 results
20.
Change _Framerate
2011-06-24
Modifier _Fréquence d'images
37.
Redo: %s
2011-06-24
Refaire: %s
98.
Error Checking
2011-07-22
Contrôle d'erreur
101.
_View
2011-06-24
_Afficher
112.
_Error Checking
2011-06-24
_Erreur de Contrôle
128.
<b>Automatic correction:</b> to clip current subtitle end to %s and to move next subtitle start to %s.
2011-06-28
<b>Correction Automatique:</b> pour couper la fin du sous-titre en cour vers %s et déplacer le début du prochain sous-titre vers %s.
166.
Target
2011-06-28
Cible
174.
_Find And Replace
2011-06-28
_Trouver Et Remplacer
181.
Insert _Before
2011-06-28
Insérer _Avant
188.
_Join Document
2011-06-28
_Joindre le Document
192.
Generate Keyframes
2011-06-28
Générer des images Clés
193.
Waiting...
2011-06-28
En attente...
194.
Open Keyframes
2011-06-28
Ouvrir des images clés
195.
Open keyframes from a file
2011-06-28
Ouvrir des images clés depuis un fichier
196.
Save Keyframes
2011-06-28
Sauvegarder des images clés
197.
Save keyframes to the file
2011-06-28
Enregistrer des images clés vers le fichier
198.
Generate Keyframes From Video
2011-06-28
Générer des Images Clés depuis une Vidéo
199.
Generate keyframes from the current video
2011-06-28
Générer des Images Clés depuis la Vidéo en cours
200.
Close the keyframes
2011-06-28
Fermer les Images clés
201.
FIXME
2011-07-19
Me corriger
202.
Seek To Previous Keyframe
2011-06-28
Chercher l'image clé Précédente
203.
Seek To Next Keyframe
2011-06-28
Chercher l'image clé Suivante
204.
Snap Start To Previous Keyframe
2011-06-28
Aligner Démarrer à l'Image clé précédente
205.
Snap Start To Next Keyframe
2011-06-29
Aligner Début à l'image clé suivante
206.
Snap End To Previous Keyframe
2011-06-29
Aligner Fin à l'image clé précédente
207.
Snap End To Next Keyframe
2011-06-29
Aligner Fin à l'image clé suivante
208.
Snap Start to Keyframe
2011-06-29
Aligner Début à l'image clé
209.
Snap End to Keyframe
2011-06-29
Aligner Fin à l'image clé
210.
Media file could not be played.
2011-06-29
Le fichier Média ne peut être lu.
217.
_New Start:
2011-06-29
_Nouveau début:
218.
_Only selected subtitles
2011-06-29
_Seulement les sous-titres sélectionnés
219.
_Start Time:
2011-06-29
_Heure de Début:
220.
_Start Frame:
2011-06-29
_Début de trame:
223.
_Import Plain Text
2011-06-29
_Importer le texte brut
226.
Export just a text in a file
2011-06-29
Exporter juste un texte dans un fichier
272.
_Do not disable the actions during editing
2011-06-29
_Ne pas désactiver les actions lors de l'édition
276.
_Newline:
2011-06-29
_Nouvelle ligne
304.
_All Subtitles
2011-06-29
_Tous les sous-titres
305.
_Selected Range
2011-06-30
_Plage sélectionnée
306.
You can't use <i>scale</i> with this values.
2011-06-30
Vous ne pouvez pas utiliser <i>l'échelle</i> avec ces valeurs.
307.
The first point is superior to the last point.
2011-06-30
Le premier point est supérieure au dernier point.
308.
The first point is equal to the last point.
2011-06-30
Le premier point est égal au dernier point.
311.
You can't use <i>scale</i> with this document.
2011-06-30
Vous ne pouvez pas utiliser <i>l'échelle</i> avec ce document.
313.
Scale by two points
2011-06-30
Échelle par deux points
314.
Select _First Subtitle
2011-06-30
Sélectionner _Premier sous-titres
316.
Select _Last Subtitle
2011-06-30
Sélectionner _Dernier sous-titres
318.
Select _Previous Subtitle
2011-06-30
Sélectionner le sous-titre _Précédent
320.
Select _Next Subtitle
2011-06-30
Sélectionner le sous-titre _Suivant
322.
Select _All Subtitles
2011-06-30
Sélectionner _Tous les Sous-titres
326.
S_ort Subtitles
2011-06-30
T_rier Tous les Sous-titres