Translations by Monica Cristina

Monica Cristina has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 148 results
30.
Tip: You don't have to fill in the id and title.
2009-09-15
Dica: Você não precisa preencher o identificador e o título
34.
Ghosts are special documents that function as a placeholder for an item in another location (like an alias, symbolic link, shortcut). Unlike a hyperlink, which takes the Visitor to another location, a ghost object keeps the Visitor in the current publication, and presents the content of the ghosted item. The ghost inherits properties from its location (e.g. layout and stylesheets).
2009-09-16
Fantasmas são socumentos especiais que funcionam como um marcador de lugar para um ítem em outra localização (como um alias, link simbólico, atalho). Diferente de um hiperlink, o qual leva o Visitante para uma outra localização, um objeto fantasma mantém o Visitante na corrente publicação e apresenta o conteúdo do ítem fantasmado. O fantasma herda propriedades de sua localização (exemplo layout e folhas de estilos).
2009-09-16
2009-09-15
Fantasmas são documentos especiais que funcionam como marcadores de espaço para um item em outra localização (como um alias, link simbólico, atalho). Diferente de um hiper link, que leva o Visitante para uma outra localização, um objeto fantasma mantém o Visitante na publicação corrente e apresenta o conteúdo do item afantasmado. O fantasma herda as propriedades da sua localização (por exemplo layout e folhas de estilos).
38.
'${crop} is not a valid crop identifier
2009-09-15
${crop} não é um identificador válido para colheita (crop)
39.
'${crop}' defines an impossible cropping
2009-09-15
'${crop}' define uma colheita impossível
54.
You are overquota.
2009-09-15
Você ultrapassou a cota.
61.
Publications are special folders. They function as the major organizing blocks of a Silva site. They are comparable to binders, and can contain folders, documents, and assets. Publications are opaque. They instill a threshold of view, showing only the contents of the current publication. This keeps the overview screens manageable. Publications have configuration settings that determine which core and pluggable objects are available. For complex sites, sub-publications can be nested.
2009-09-15
Publicações são pastas especiais. Elas funcionam como os principais blocos organizadores de um sítio Silva. Elas são comparáveis a encadernações e podem conter pastas, documentos, e ativos. Publicações são opacas. Elas forçam um limite de visão, mostrando apenas os conteúdos da publicação corrente. Isso mantém as telas de visão geral gerenciáveis. Publicações tem configurações que determinam quais objetos importantes e plugáveis estão disponíveis. Para sítios complexos, sub-publicações podem ser aninhadas.
2009-09-15
Publicações são pastas especiais. Elas funcionam como os principais blocos organizadores de um sítio Silva. Elas são comparáveis a encadernações e podem conter pastas, documentos, and ativos. Publicações são opacas. Elas forçam um limite de visão, mostrando apenas os conteúdos da publicação corrente. Isso mantém as telas de visão geral gerenciáveis. Publicações tem configurações que determinam quais objetos importantes e plugáveis estão disponíveis. Para sítios complexos, sub-publicações podem ser aninhadas.
65.
last_closed
2009-09-15
último fechado
80.
No approved version.
2009-09-15
Nenhuma versão aprovada
98.
place reference to container...
2009-09-16
coloque referência para o recipiente...
99.
insert a reference to this container: alt-c
2009-09-16
Insira referência para este recipiente: alt-c
100.
Minimum role to access has not changed
2009-09-15
role (papel) mínima para acesso não se alterou
101.
Minimum role to access is now set to ${role}
2009-09-15
O papel (role) mínimo para acesso está agora configurado pra ${role}
102.
Minimum role to access is now acquired
2009-09-15
O papel (role) mínimo para acesso foi agora adquirido
104.
a.k.a. ‘navigation title’.
2009-09-15
Também conhecido como ‘título de navegação’.
2009-09-15
Também conhecido como ‘navigation title’.
126.
Maximum space allowed for this container, including sub-containers, in MB.
2009-09-15
Espaço máximo permitido para este recipiente, incluindo sub-recipientes, em MB
129.
${listing_body}${br} p   Select list for position number${br} m   move
2009-09-15
${corpo_de_listagem}${br} p   Selecione lista para número de posicionamento${br} m   mover
130.
Listing footer
2009-09-15
rodapé da listagem
131.
${listing_footer}${br} a   select all${br} r   rename${br} d   delete${br} x   cut${br} c   copy${br} v   paste${br} g   paste as ghost
2009-09-15
${rodapé_da_listagem}${br} a   selecionar tudo${br} r   renomear${br} d   deletar${br} x   recortar${br} c   copiar${br} v   colar${br} g   colar como fantasma
133.
;   See public preview${br}
2009-09-15
  Veja visualização pública${br}
134.
Publish screen (folder)
2009-09-15
Tela de publicação (pasta)
135.
${listing_header}${br} i   import${br} e   Export
2009-09-15
${cabeçalho_de_listagem}${br} i   importar${br} e   Exportar
136.
${listing_footer}${br} a   select all${br} n   create new vesions${br} j   reject (request for approval)${br} v   revoke (request for approval)${br} c   close (public version)${br} l   approve for later${br} u   update settings${br} p   publish now${br}
2009-09-15
${rodapé da listagem}${br} a   selecionar tudo${br} n   criar novas versões${br} j   rejeitar (requisitar aprovação)${br} v   revogar (requisitar aprovação)${br} c   fechar (versão pública)${br} l   aprovar mais tarde${br} u   atualizar configuração${br} p   publicar agora${br}
138.
c   cancel${br} a   add${br} e   add and edit/enter
2009-09-15
c   cancelar${br} a   adicionar${br} e   adicionar e editar/enter
139.
Editor screen
2009-09-15
Tela do editor
140.
(   forms editor${br} )   Kupu editor${br} ;   public preview${br} p   publish now${br}
2009-09-15
(   editor de formulário${br} )   editor do Kupu${br} ;   visualização pública${br} p   publicar agora${br}
141.
Kupu editor
2009-09-15
Editor do Kupu
2009-09-15
Editor de kupu
142.
${kupu_editor}${br} b   bold${br} i   italic${br} u   underline${br} -   subscript${br} +   superscript${br} #   numbered list${br} *   bulleted list${br} =   definition list${br} z   undo${br} y   redo${br} h   html source${br}
2009-09-15
${kupu_editor}${br} b   negrito${br} i   itálico${br} u   sublinhado${br} -   subscrito${br} +   sobrescrito${br} #   lista numerada${br} *   lista ticada${br} =   lista de definição${br} z   desfazer${br} y   refazer${br} h   fonte html${br}
144.
${forms_editor}${br} s   save${br} e   save and exit${br} i   save and insert${br} tab Use your tab key to edit without using the mouse. Shift-tab goes backwards.
2009-09-15
${editor_de_formulário}${br} s   salvar${br} e   salvar e sair${br} i   salvar e inserir${br} tab Use sua tecla tab para editar sem usar o mouse. Shift-tab retrocede.
150.
Some access keys can conflict with browser menus. However the key works if the focus is in the page (a form element is active or just click in the page).
2009-09-15
Algumas teclas de acesso podem entrar em conflito com menus de browsers. Entretanto a tecla funciona se o foco estiver na página (um elemento de formulário está ativo ou simplesmente clique na página).
151.
Mozilla and Internet Explorer handle access keys for hyperlinks differently. Mozilla initiates the action (same as clicking the link), whereas Explorer just highlights the link, and then you have to hit return to activate it. Both browsers treat form buttons the same, initiating the action immediately.
2009-09-15
O Mozilla e o Internet Explorer tratam teclas de acesso para hiperlinks de modo diferente. O Mozilla inicia a ação (como se clicasse o link), enquanto o Explorer apenas realça o link e então você tem que teclar return para ativá-lo. Ambos os browsers tratam botões de formulários da mesma forma, iniciando a ação imediatamente.
152.
Don’t forget that most browsers use alt-left arrow to go back, and alt-right arrow to go forward. On the Mac, command-left arrow and command-right arrow do this.
2009-09-15
Não se esqueça que a maioria dos browsers usa alt-flecha esquerda para voltar e alt-flecha direita para ir pra frente. No Mac, command-flecha esquerda e command-flecha direita faz isso.
153.
If you wish to create additional docs, the hyperlink of the Silva help link can be changed by altering the the 'help_url' property in the Silva root. See the properties tab in the Zope Management Interface.
2009-09-15
Se você quiser criar documentos adicionais, o hiperlink do Silva help pode ser mudado alterando a propriedade 'help_url' na raiz Silva. Veja a tab de propriedades na Zope Management Interface.
155.
When viewing a public Silva page, switching to the SMI is is easiest if there's a bookmark on your toolbar. Add a bookmark with the following javascript:
2009-09-15
Quando estiver visualizando uma página Silva, alternar para o SMI é mais fácil se ele existir como favorito na sua barra de tarefas. Adicione um favorito com o seguinte javascript:
158.
Managers can do the same and create a ${manage} bookmark.
2009-09-15
Gerentes podem fazer o mesmo e criar um ${manage} favorito.
163.
The most up to date documentation can be found at:${br} ${silva_documentation_link}
2009-09-15
A documentação mais atualizada pode ser encontrada no:${br} ${link_de_documentação_do_silva}
164.
The technical documentation is included in the Silva product in ‘plain’ structured text, gracefully degraded for text mode (no links, unicode entities, etc.).
2009-09-15
A documentação técnica está incluída no produto Silva em ‘simples’ texto estruturado, graciosamente degradado para modo texto (nada de links, entidades unicode, etc.).
167.
${br} ${contact}${br} ${feedback} is welcome.
2009-09-15
${br} ${contato}${br} ${retorno} é bemvindo.
170.
The access key on your machine may be ‘alt’. On a Mac it’s ‘ctrl’.
2009-09-16
A tecla de atalho na sua máquina pode ser ‘alt’. Em um Mac ela é ‘ctrl’.
172.
Save time, energy, and wrists by keying to your destination.
2009-09-15
Economize tempo, energia e punhos teclando a destinação
178.
${general}${br} t   Jump to top of page${br} b   Jump to bottom of page${br} /   Jump to top of Silva (Silva icon)${br} ?   Access keys and shortcuts
2009-09-15
${geral}${br} t   pule para o topo da página${br} b   pule para o pé da página${br} /   pule para o topo do Silva (ícone Silva)${br} ?   Teclas de acesso e atalhos
180.
${changing_screens_with_tabs}${br}The tabs have numbered access keys, starting from one going up to five. You can navigate horizontally accross an item’s screens by using alt-1, alt-2, and so forth.
2009-09-15
${troca_de_telas_com_tabs}${br}As tabs tem teclas de acesso numeradas, começando com um indo até cinco. Você pode navegar horizontalmente através de um ítem de tela usando alt-1, alt-2, e assim por diante.
181.
Each tab has a toplink ${img}, the tall tree on the left side. It takes you to the top of the current publication, within the same tab, or ‘vein’. The access key is the shift character of the corresponding number (on the English keyboard, sorry if you have an international one). Thus alt-!, alt-@, alt-#, alt-$, and alt-% (note that the characters resemble the number).
2009-09-15
Cada tab tem um toplink ${img}, a árvore alta do lado esquerdo. Ele o leva para o topo da publicação corrente, dentro do mesmo tab, ou ‘veia’. A tecla de acesso é shift caracter do número correspondente (no teclado inglês, lamento se você tem um teclado internacional). Assim alt-!, alt-@, alt-#, alt-$, and alt-% (note que os caracteres se parecem com o número).
182.
On the right of each tab is an uplink ${img}, a small tree that takes you up one level in the same vein. The access keys for the uplinks are the remaining numbers (add five to the access key for the tab). If you are in a screen with five tabs, the uplinks are alt-6, alt-7, alt-8, alt-9, and alt-0. If there are less than five tabs, you still add five to get the uplink key.
2009-09-15
À direita de cada tab tem um uplink ${img}, uma pequena árvore que o leva um nível acima na mesma veia. As teclas de acesso para os uplinks são os números restantes (some cinco à tecla de acesso para o tab). Se você estiver numa tela com cinco tabs, os uplinks são alt-6, alt-7, alt-8, alt-9, and alt-0. Se existem menos que cinco tabs, você continua adicionando cinco para chegar à tecla do uplink.
183.
Footer page info row
2009-09-15
linha info da página de rodapé
184.
${footer_page_info_row}${br} :   See public page${br}
2009-09-15
${linha_info_da_página_de_rodapé}${br} :   Veja página pública${br}