Translations by Joaquin Pombar

Joaquin Pombar has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

136 of 36 results
~
Catalog refreshed
2011-08-11
Catalogue actualisé
~
Silva and all installed extensions have been refreshed
2011-08-11
Silva et toutes les extensions installées ont été actualisées
~
If selected, the link will to the selected relative content.
2011-08-10
Si sélectionné, le lien redirigera vers le contenu relatif choisi.
~
Default legacy layout code installed
2011-08-10
présentation héritée par défaut installée
1.
This is a special document type that automatically generates a Table of Contents. Usually it's used as the 'index' document of a folder. Then the parent folder displays a TOC when accessed (e.g. http://www.x.yz/silva/myFolder). The AutoTOC is configurable: it can display any selection of Silva content including assets, include descriptions or icons, be set to stop at a specific depth, and use various sorting methods.
2011-08-10
Ceci est un format spécial de document qui génère automatiquement sa table de matières. Il est généralement utilisé en tant que document d'index d'un dossier. Permet au dossier parent d'afficher une Table de Matières quand on y accède (ex. http://www.x.yz/silva/myFolder). AutoTOC est configurable : il peut afficher n'importe quelle sélection de contenu Silva en incluant les ressources, il inclut les descriptions ou icônes, peut-être paramétré pour s'arrêter à un certain niveau, et utiliser des méthodes de classement variées.
2011-08-10
Ceci est un type de document spécial qui génère automatiquement une table de contenus. Il est généralement utilisé en tant que document d'index d'un dossier. Permet au dossier parent d'afficher une Table de Contenus quand on y accède (ex. http://www.x.yz/silva/myFolder). AutoTOC est configurable : il peut afficher n'importe quelle sélection de contenu Silva en incluant les ressources, il inclut les descriptions ou icônes, peut-être paramétré pour s'arrêter à un certain niveau, et utiliser des méthodes de classement variées.
6.
Current Silva version of the object
2011-08-10
Version courante Silva de l'objet
7.
Below you find a form that allows you to specify an object to upgrade, and which version the object is in now. When you enter values in those fields and press the 'upgrade' button, Silva will try to upgrade the object to get it in proper shape for the current Silva version. Note that this functionality is experimental, and it is known that performing a partial upgrade on an object may fail and may even (in some situations) cause the object to become unusable.
2011-08-10
Le formulaire ci-dessous vous permet de spécifier la mise à jour d'un objet, et vous indique la version actuelle de l'objet. Quand vous entrerez des valeurs dans ces champs et cliquerez sur le bouton "Mettre à jour", Silva va essayer de mettre à jour le contenu à la version actuelle de Silva. Notez que cette fonctionnalité est expérimentale, et qu'une mise à jour partielle d'un objet peut échouer et même, dans certaines situations, rendre l'objet inutilisable.
8.
Upgrade
2011-08-10
Mise à jour
9.
Content upgrade succeeded. See event log for details
2011-08-10
Mise à jour de contenu réussie. Voir event log pour plus de détails
10.
Absolute path to reindex
2011-08-10
Chemin complet a ré-indexer
11.
Reindex a subtree of the site in the Silva Catalog.For big trees this may take a long time.
2011-08-10
Ré-indexer un sous-répertoire du site dans le catalogue Silva. Pour une grande arborescence, cela peut prendre du temps.
13.
Invalid path
2011-08-10
Chemin non valide
14.
Partial catalog refreshed
2011-08-10
Rafraîchissement partiel du Catalogue
15.
Configure Silva Extension Products
2011-08-10
Configurer Silva Extension Products
17.
refresh all
2011-08-10
Actualiser tout
23.
refresh
2011-08-10
actualiser
24.
install legacy layout
2011-08-10
installer la présentation héritée
33.
The presentation of the information within a publication is structured with folders. They determine the visual hierarchy that a Visitor sees. Folders on the top level define sections of a publication, subfolders define chapters, etc. Note that unlike publications, folders are transparent, meaning you can see through them in the sidebar tree navigation and the Publish screen.
2011-08-10
La présentation des informations au sein de la publication est structurée avec des dossiers. La présentation fixe la hiérarchie visuelle observée par le Visiteur. Les dossier de plus haut niveau définissent les sections d'une publication, les sous-dossiers définissent les chapitres, etc. A l'inverse des publications, les dossiers sont transparents, c'est à dire qu'il est possible de voir à travers dans l'arbre de navigation du côté et l'écran de publication.
34.
Ghosts are special documents that function as a placeholder for an item in another location (like an alias, symbolic link, shortcut). Unlike a hyperlink, which takes the Visitor to another location, a ghost object keeps the Visitor in the current publication, and presents the content of the ghosted item. The ghost inherits properties from its location (e.g. layout and stylesheets).
2011-08-10
Les images sont des documents spéciaux fonctionnant en tant que emplacement fictif pour un élément situé à un autre place (tel qu’un alias, lien symbolique, raccourci). À la différence des hyperliens qui dirigent le visiteur vers un autre emplacement, un objet image garde le visiteur dans la publication courante en lui présentant le contenu de l’élément imagé. L'image hérite des propriétés de son emplacement original (par ex. la mise en page et les feuilles de style).
35.
Ghost Folders are similar to Ghosts, but instead of being a placeholder for a document, they create placeholders and/or copies of all the contents of the ‘original’ folder. The advantage of Ghost Folders is the contents stay in sync with the original, by manual or automatic resyncing. Note that when a folder is ghosted, assets – such as Images and Files – are copied (physically duplicated) while documents are ghosted.
2011-08-10
Les Répertoires Image sont similaires aux Images, mais au lieu d'être un espace réservé pour un document, ils créent des espaces réservés et/ou des copies de tous les contenus du dossier ‘original’. Les Répertoires Images ont l'avantage de conserver la synchronisation de leur contenu avec l'original de manière automatique ou manuelle. Remarque : Quand on crée une image d'un dossier, les ressources, – tels que les Images et les Fichiers –, sont copiés (copie physique dupliqué) alors que les documents sont seulement mis en miroir.
41.
Low resolution image in original format is not supported
2011-08-10
La basse définition du format original n'est pas supportée
46.
Web graphics (gif, jpg, png) can be uploaded and inserted in documents, or used as viewable assets.
2011-08-10
Les objets graphiques web (gif, jpg, png) peuvent être postés et insérés dans des documents, ou utilisés comme ressources visualisables.
47.
Indexes can be created that function like an index in the back of a book. References must first be marked by placing index codes in text (these codes will also export to print formats). Indexers cascade downwards, indexing all index items in the current and underlying folders and publications (note that it only indexes documents that are published).
2011-08-10
On peut créer des indexes qui fonctionnent à la manière d'une liste en fin du livre. Les références doivent être marquées d'abord, en positionnant des marques dans le texte (Ces codes seront aussi exportés au format imprimé). L'indexation opère en cascade vers le bas, en répertoriant tous les éléments indexés dans le dossier et publications courantes et sous-jacentes (noter que seulement les documents publiés sont indexés).
50.
No index items listed or found.
2011-08-10
Aucun élément d'index listé ou trouvé.
56.
Here you can enable/disable a local site (or subsite). By making a local site, you will be able to add local services to the publication. Those services will only affect elements inside that publication.
2011-08-11
Ici vous pouvez activer/désactiver un site local(ou sub-site). En créant un site local, vous pouvez ajouter des services locaux à la publication. Ces services concerneront seulement les élements à l'intérieur de votre publication.
129.
${listing_body}${br} p   Select list for position number${br} m   move
2011-08-11
${listing_body}${br} p   Sélectionner la liste de position nombre${br} m   déplacer
136.
${listing_footer}${br} a   select all${br} n   create new vesions${br} j   reject (request for approval)${br} v   revoke (request for approval)${br} c   close (public version)${br} l   approve for later${br} u   update settings${br} p   publish now${br}
2011-08-11
${listing_footer}${br} a   choisir tout${br} n   créer novelles versions${br} j   rejeter(request for approval)${br} v   annuler (request for approval)${br} c   fermer ( version publique)${br} l  autoriser pour dernierr${br} u   mise à jour paramètres${br} p   publier maintenant${br}
167.
${br} ${contact}${br} ${feedback} is welcome.
2011-08-11
${br} ${contact}${br} ${feedback}est bienvenu'e).
223.
depth
2011-08-10
Niveaux
224.
The depth to which the Table of Contents will be rendered (-1 means unlimited depth.)
2011-08-10
Les niveaux pris en compte para la table des matières (-1 équivaut à illimité)
257.
file system path
2011-08-10
chemin d'accés au fichier
344.
${DYNAMIC_CONTENT} image info
2011-08-11
${DYNAMIC_CONTENT}info image
363.
aspect
2011-08-10
apparence
376.
Ghost Folder synchronized
2011-08-10
Dossier Image synchronisé
1024.
${DYNAMIC_CONTENT}
2011-08-10
${CONTENU_DYNAMIQUE}