Translations by Gediminas Paulauskas
Gediminas Paulauskas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1619. |
Days of the week
|
|
2009-12-25 |
Dias da semana
|
|
1620. |
Rotating cycle
|
|
2009-12-25 |
Ciclo rotativo
|
|
1621. |
Enter names of days in cycle, one per line.
|
|
2009-12-25 |
Coloque os nomes dos dias em ciclo, um por linha
|
|
1622. |
Please enter at least one day name.
|
|
2009-12-25 |
Por favor entre ao menos um dia.
|
|
1623. |
Please make sure the day names are unique.
|
|
2009-12-25 |
Por favor esteja certo que os nomes dos dias são únicos
|
|
1624. |
Do classes begin and end at the same time each day in your school's timetable?
|
|
2009-12-25 |
Criar início e final das turmas ao mesmo tempo cada dia na grade de horários da sua escola?
|
|
1625. |
Same time each day
|
|
2009-12-25 |
Mesmo horário a cada dia
|
|
1626. |
Different times
|
|
2009-12-25 |
Horários diferentes
|
|
1627. |
Do start and end times vary based on the day of the week (Monday - Friday) or the day in the cycle?
|
|
2009-12-25 |
O horário de início e fim das aulas muda conforme o dia da semana (Segunda - Sexta) ou o cia do ciclo?
|
|
1628. |
Day of week
|
|
2009-12-25 |
Dia da semana
|
|
1629. |
Day in cycle
|
|
2009-12-25 |
Dia do ciclo
|
|
1630. |
Enter start and end times for each slot, one slot (HH:MM - HH:MM) per line.
|
|
2009-12-25 |
Entre com o período de início e final para cada intervalo, um intervalo (HH:MM - HH:MM) por linha.
|
|
1631. |
Not a valid time slot: $slot.
|
|
2009-12-25 |
Não é um vaga de tempo válido: $slot.
|
|
1632. |
Please enter at least one time slot.
|
|
2009-12-25 |
Por favor coloque no final uma vaga de tempo.
|
|
1633. |
Enter start and end times for each slot on each day, one slot (HH:MM - HH:MM) per line.
|
|
2009-12-25 |
Entre com o período de início e final para cada intervalo em cada dia, um intervalo (HH:MM - HH:MM) por linha.
|
|
1634. |
Do periods have names or are they simply designated by time?
|
|
2009-12-25 |
Os períodos tem nomes ou são simplesmente designados por tempo?
|
|
1635. |
Have names
|
|
2009-12-25 |
Ter nomes
|
|
1636. |
Designated by time
|
|
2009-12-25 |
Designado pelo tempo
|
|
1637. |
Enter names of periods, one per line.
|
|
2009-12-25 |
Coloque nomes dos períodos, um por linha
|
|
1638. |
Please enter at least $number periods.
|
|
2009-12-25 |
Por favor entre ao menos $number períodos
|
|
1639. |
Please make sure the period names are unique.
|
|
2009-12-25 |
Por favor esteja certo que os nomes de período são únicos
|
|
1640. |
Is the sequence of periods each day the same or different?
|
|
2009-12-25 |
A sequência de períodos cada dia é a mesma ou é diferente ?
|
|
1641. |
Same
|
|
2009-12-25 |
Mesmo
|
|
1642. |
Different
|
|
2009-12-25 |
Diferente
|
|
1643. |
Please put the periods in order:
|
|
2009-12-25 |
Por favor ponha os períodos em ordem:
|
|
1644. |
Please provide all periods.
|
|
2009-12-25 |
Por favor informe todos os períodos
|
|
1645. |
The following periods were selected more than once: $periods
|
|
2009-12-25 |
Os seguintes períodos foram selecionados mais de uma vez: $periods
|
|
1646. |
Please put the periods in order for each day:
|
|
2009-12-25 |
Por favor ponha os períodos em ordem para cada dia:
|
|
1647. |
$period on day $day
|
|
2009-12-25 |
$period no dia $day
|
|
1648. |
Do you check student attendance for the day in a homeroom period or equivalent?
|
|
2009-12-25 |
Você checa a presença do aluno no dia para o período da sua aula ou equivalente?
|
|
1649. |
Please indicate the homeroom period(s) for each day:
|
|
2009-12-25 |
Por favor, indique a sala para cada período do dia:
|
|
1651. |
Homeroom
|
|
2009-12-25 |
Sala
|
|
1667. |
Supplied passwords are not identical
|
|
2009-12-25 |
As senhas não são idênticas
|