Translations by Emerson Couto de Moura
Emerson Couto de Moura has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
33. |
%1 already has that right
|
|
2013-03-01 |
%1 já possui esta permissão
|
|
51. |
%1 is already a %2 for this queue
|
|
2013-03-01 |
%1 já é um %2 para esta fila
|
|
52. |
%1 is already a %2 for this ticket
|
|
2013-03-01 |
%1 já é um %2 para este ticket
|
|
56. |
%1 is not a %2 for this queue
|
|
2013-03-01 |
%1 não é um %2 para esta fila
|
|
57. |
%1 is not a %2 for this ticket
|
|
2013-03-01 |
%1 não é um %2 para este ticket
|
|
58. |
%1 is not a valid lifecycle
|
|
2013-03-01 |
%1 não é válido para o ciclo de vida
|
|
158. |
Added %1 as a %2 for this ticket
|
|
2013-03-01 |
Adicionado %1 como %2 para este ticket
|
|
201. |
Annually
|
|
2013-03-01 |
Anualmente
|
|
355. |
Could not make %1 a %2 for this queue
|
|
2013-03-01 |
Não foi possível fazer %1 como %2 para esta fila
|
|
356. |
Could not make %1 a %2 for this ticket
|
|
2013-03-01 |
Não foi possível fazer %1 como %2 para este ticket
|
|
357. |
Could not remove %1 as a %2 for this queue
|
|
2013-03-01 |
Não foi possível remover %1 como um %2 para esta fila
|
|
358. |
Could not remove %1 as a %2 for this ticket
|
|
2013-03-01 |
Não foi possível remover %1 como um %2 para este ticket
|
|
608. |
EmailAddress
|
|
2013-03-01 |
Endereço de Email
|
|
616. |
Enabled queues matching search criteria
|
|
2013-03-01 |
Habilitar filas de acordo com o critério de pesquisa
|
|
641. |
Entering %1, %2, %3, or %4 limits results to tickets with one of the respective types of statuses. Any individual status name limits results to just the statuses named.
|
|
2013-03-01 |
Fornecendo %1, %2, %3 ou %4 limita os resutados a tickets com um dos respectivos tipos de status. Qualquer nome individual de status resulta exatamente no status nomeado.
|
|
701. |
For the full power of RT's searches, please visit the %1search builder interface%2.
|
|
2013-03-01 |
Para verificar a capacidade total da busca, por favor, visite a %1Interface de Construção de Buscas%2
|
|
767. |
Heading of a forwarded Ticket
|
|
2013-03-04 |
Título de um ticket encaminhado
|
|
768. |
Heading of a forwarded message
|
|
2013-03-01 |
Título de um ticket encaminhado
|
|
783. |
Hourly
|
|
2013-03-01 |
A cada hora
|
|
786. |
I want to reset my secret token.
|
|
2013-03-01 |
Eu quero reiniciar o meu token secreto.
|
|
797. |
If you've changed the Port that RT runs on, you'll need to restart the server in order to log in.
|
|
2013-03-01 |
Se você mudou a porta que o RT executa, você precisará reiniciar o servidor para conseguir logar.
|
|
834. |
Invalid Render Type
|
|
2013-03-01 |
Tipo de retorno inválido
|
|
835. |
Invalid Render Type for custom field of type %1
|
|
2013-03-01 |
Tipo de retorno inválido para o campo personalizado do tipo %1
|
|
837. |
Invalid key %1 for address '%2'
|
|
2013-03-01 |
Chave inválida %1 para o endereço '%2'
|
|
841. |
Invalid queue role group type %1
|
|
2013-03-01 |
Fila inválida no papel do grupo tipo %1
|
|
858. |
Keyword and intuition-based searching
|
|
2013-03-01 |
Palavra-chave e pesquisa baseada em intuição
|
|
859. |
Lang
|
|
2013-03-01 |
Linguagem
|
|
871. |
LastUpdatedRelative
|
|
2013-03-04 |
UltimaAtualizacaoDependente
|
|
872. |
Leave blank to send to your current email address (%1)
|
|
2013-03-01 |
Deixe em branco para enviar para seu endereço de email atual (%1)
|
|
889. |
LinkedFrom
|
|
2013-03-04 |
LigadaDe
|
|
891. |
Linking. Can't link to a deleted ticket
|
|
2013-03-01 |
Ligação. Não pode vincular a um ticket apagado
|
|
897. |
Load saved search
|
|
2013-03-01 |
Carregar pesquisa salva
|
|
906. |
LocalizedDateTime
|
|
2013-03-01 |
DataHoraLocalizada
|
|
912. |
LogoAltText
|
|
2013-03-04 |
LogoAltText
|
|
915. |
M-F at %1
|
|
2013-03-01 |
M-F em %1
|
|
934. |
Mapping between queues' lifecycles is incomplete. Contact your system administrator.
|
|
2013-03-01 |
O mapeamento entre ciclos de vida das filas está incompleto. Avise ao administrador do sistema.
|
|
937. |
Mason template search order
|
|
2013-03-04 |
Modelo de ordem de pesquisa
|
|
938. |
MaxValues
|
|
2013-03-01 |
ValorMaximo
|
|
941. |
Me
|
|
2013-03-01 |
Eu
|
|
961. |
Message body is not shown because it is too large.
|
|
2013-03-01 |
O corpo da mensagem não é exibido porque é muito grande.
|
|
966. |
Message box wrapping
|
|
2013-03-01 |
Envoltório da caixa de mensagem
|
|
972. |
Miscellaneous
|
|
2013-03-01 |
Extras
|
|
975. |
Mobile Phone
|
|
2013-03-01 |
Celular
|
|
978. |
Modify Scrip templates
|
|
2013-03-01 |
Modificar modelos de scripts
|
|
979. |
Modify Scrips
|
|
2013-03-01 |
Modificar scripts
|
|
983. |
Modify and Create Classes
|
|
2013-03-01 |
Modificar e criar classes
|
|
984. |
Modify and Create Custom Fields for Articles
|
|
2013-03-01 |
Modificar e criar campos personalizados para artigos
|
|
985. |
Modify article #%1
|
|
2013-03-01 |
Modificar artigo #%1
|
|
990. |
Modify global article topics
|
|
2013-03-01 |
Modificar tópicos globais dos artigos
|
|
993. |
Modify global topics
|
|
2013-03-01 |
Modificar tópicos globais
|