Translations by Mads Chr. Olesen
Mads Chr. Olesen has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
195. |
BibTeX file:
|
|
2014-01-13 |
Archivo BibTeX:
|
|
196. |
_Browse...
|
|
2014-01-13 |
_Examinar…
|
|
197. |
Referencer Libraries
|
|
2014-01-13 |
Bibliotecas en Referencer
|
|
198. |
Save Library As
|
|
2014-01-13 |
Grabar Bibliotecas como
|
|
199. |
translator-credits
|
|
2014-02-28 |
Launchpad Contributions:
Emilio Gomez Fernandez https://launchpad.net/~egofer
Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount
Jose Ramon Peregrina https://launchpad.net/~jrperegrina
Juan Pablo Peña Rocha https://launchpad.net/~azuljp
Mads Chr. Olesen https://launchpad.net/~shiyee
Mariano Galán https://launchpad.net/~chinomng
María Eugenia Berezin https://launchpad.net/~meberezin-deactivatedaccount
Pablo Catarecha https://launchpad.net/~pczoido
Sweettuxy https://launchpad.net/~sweet
|
|
2014-01-13 |
Launchpad Contributions:
Emilio Gómez Fernández https://launchpad.net/~egofer
Jose Ramon Peregrina https://launchpad.net/~jrperegrina
Mariano Galán https://launchpad.net/~chinomng
Mario César Señoranis https://launchpad.net/~mariocesar
|
|
204. |
Add Document Files
|
|
2014-01-13 |
Añadir Documentos
|
|
205. |
Adding document files
|
|
2014-01-13 |
Agregar Documentos
|
|
206. |
This process may take some time as the bibliographic information for each document is looked up.
|
|
2014-01-13 |
Este proceso puede tomar mucho tiempo, puesto se esta revisando la información bibliográfica de cada documento.
|
|
218. |
Add Folder
|
|
2014-01-13 |
Agregar Directorio
|
|
219. |
Are you sure you want to remove these %1 documents?
|
|
2014-01-13 |
¿Esta seguro desea eliminar estos %1 documentos
|
|
220. |
All tag associations and metadata for these documents will be permanently lost.
|
|
2014-01-13 |
Todas las etiquetas asociadas para estos documentos se perderán de forma permanentemente.
|
|
221. |
Are you sure you want to remove '%1'?
|
|
2014-01-13 |
¿Esta seguro quiere eliminar '%1'?
|
|
222. |
All tag associations and metadata for the document will be permanently lost.
|
|
2014-01-13 |
Todas las etiquetas asociadas y los metadatos de este documento se perderán de forma permanentemente.
|
|
225. |
Really rename these %1 files to their keys?
|
|
2014-01-13 |
¿Realmente desea renombrar %1 archivos a sus Palabras Claves?
|
|
226. |
This action <b>cannot be undone</b>.
|
|
2014-01-13 |
Esta acción <b>no puede ser deshecha</b>
|
|
227. |
Rename from Key
|
|
2014-01-13 |
Renombrar usando la Palabra Clave
|
|
228. |
Are you sure you want to delete the files of these %1 documents?
|
|
2014-01-13 |
¿Esta seguro quiere eliminar los archivos de estos %1 documentos?
|
|
229. |
All tag associations and metadata for these documents will be permanently lost, and the files they refer to will be irretrievably deleted.
|
|
2014-01-13 |
Todas las etiquetas asociadas y los metadatos de estos documentos serán perdidos permanentemente, y los archivos a los que hagan referencias serán eliminados y no podrán recuperarse.
|
|
230. |
Are you sure you want to delete the file of '%1'?
|
|
2014-01-13 |
¿Esta seguro quiere eliminar el archivo '%1'?
|
|
231. |
All tag associations and metadata for the document will be permanently lost, and the file it refers to will be irretrievably deleted.
|
|
2014-01-13 |
Todas las asociaciones de Etiquetas y metadatos para el documento serán perdidos permanentemente y el archivo al que hace referencia será borrado de forma definitiva.
|
|
233. |
Trying to open file '%1'
|
|
2014-01-13 |
Intentando abrir el archivo '%1'
|
|
236. |
Import References
|
|
2014-01-13 |
Importar Referenciass
|
|
237. |
Bibliography Files
|
|
2014-01-13 |
Archivos Bibliograficos
|
|
239. |
Imported %1 BibTeX references
|
|
2014-01-13 |
Importar %1 referencias BibTeX
|
|
247. |
The operation underway was: "%1"
|
|
2014-01-13 |
La operación en curso fue: "%1"
|