Translations by Daniel Ziegenberg
Daniel Ziegenberg has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
66. |
Drop Frames(encoder)
|
|
2009-06-08 |
Ausgelassene Frames(encoder)
|
|
67. |
Startup Delay(secs)
|
|
2009-06-08 |
Pause am Beginn(secs)
|
|
68. |
Normal
|
|
2009-06-08 |
Normal
|
|
69. |
White
|
|
2009-06-08 |
Weiss
|
|
70. |
Black
|
|
2009-06-08 |
Schwarz
|
|
71. |
None
|
|
2009-06-08 |
Nichts
|
|
72. |
Enabled
|
|
2009-06-08 |
Ausgewählt
|
|
73. |
Disabled
|
|
2009-06-08 |
Nicht ausgewählt
|
|
74. |
Files
|
|
2009-06-08 |
Datei(en)
|
|
75. |
Performance
|
|
2009-06-08 |
Leistung
|
|
76. |
Sound
|
|
2009-06-08 |
Audio
|
|
77. |
Misc
|
|
2009-06-08 |
Misc
|
|
78. |
By default, if you try to save under a filename that already
exists, the new file will be renamed
(for example if you try to save as out.ogv and that file exists, your file will be named out.ogv.1).
By checking this box, this behavior is disabled and the old file is overwritten.
|
|
2009-06-08 |
Wenn Sie versuchen unter einem schon bestehenden Dateinamen zu speichern,
wird die Datein automatisch umbenannt.
(Zum Beispiel: Die Datei out.ogv, die bereits besteht,
wird auf out.ogv.1 umbenannt.)
Durch das aktivieren dieser Checkbox, wird oben genanntes Verhalten geändert
und die bereits vorhandene Datei überschrieben.
|
|
79. |
Directory where temporary files will be saved.
|
|
2009-06-08 |
Dateipfad der temporären Dateien
|
|
80. |
Encode simultaneously with the recording.
This will require a lot more processing power.
|
|
2009-06-08 |
Während der Aufnahme encodieren.
Diese Einstellung wird wesentlich mehr Rechnerleistung benötigen.
|
|
81. |
Do not apply compression on the temporary files.
If enabled, the program will need less processing power,
in the expense of hard disk space.
This option is valid only when encoding on the fly is disabled.
|
|
2009-06-08 |
Komprimierung nicht auf temporäre Dateien anwenden.
Wenn diese Funktion ausgewählt wurde, braucht der Computer weniger Rechnerleistung,
im Ausgleich dazu aber mehr Speicherplatz.
Diese Option ist nur verfügbar, wenn das >Encodieren während der Aufnahme< deaktiviert wurde.
|
|
82. |
This option, if enabled, will cause the program to require less
processing power, but it might make the colors look a bit more blurry.
|
|
2009-06-08 |
Diese Einstellung (wenn aktiv) benötigt weniger Rechnerleistung,
aber es können unter Umständen leicht fleckige Farben entstehen.
|
|
84. |
Number of audio channels.
|
|
2009-06-08 |
Anzahl der Audiokanäle
|
|
85. |
Sound frequency.
|
|
2009-06-08 |
Audiofrequenz
|
|
86. |
ALSA sound device, that is used for sound recording.
|
|
2009-06-08 |
ALSA audio Gerät, das zur Audioaufnahme verwendet wird.
|
|
87. |
Connection to the Xserver.
|
|
2009-06-08 |
Verbindung zum Xserver.
|
|
88. |
The mouse cursor that will be drawn.
Normal is for the real cursor that you see while recording,
while black and white are fake cursors, drawn by the program.
You can also disable cursor drawing.
|
|
2009-06-08 |
Mauszeiger, der angezeigt wird.
Mit >Normal< ist der Systemmauszeiger gemeint,der während der Aufnahme angezeigt wird,
wo hingegen >Schwarz< und >Weiß< Mauszeiger sind, die vom Programm angezeigt werden.
|
|
90. |
Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,
depending on the rest of the program settings.
Disabling this option is not recommended,
as it may severely slow down the program.
|
|
2009-06-08 |
Vernwenden Sie, entsprechend der anderen Programm Einstellungen, immer wenn möglich,
die MIT-Shared memory Erweiterung.
Diese Option zu deaktivieren ist nicht empfehlenswert
da starke Leistungeinbusen des Programms die Folge sind.
|