Translations by Jakub Wieczorek
Jakub Wieczorek has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
You should provide commit message.
|
|
2009-01-10 |
Powinieneś podać opis zmiany.
|
|
~ |
No changes to commit.
|
|
2009-01-10 |
Brak zmian do wysłania.
|
|
~ |
Control directory format:
|
|
2008-12-14 |
Format katalogu kontrolnego:
|
|
~ |
[binary file]
|
|
2008-12-13 |
[plik binarny]
|
|
~ |
Branch format:
|
|
2008-12-13 |
Format gałęzi:
|
|
~ |
&Format
|
|
2008-12-13 |
&Formatuj
|
|
~ |
Repository format:
|
|
2008-12-13 |
Format repozytorium:
|
|
~ |
Working tree format:
|
|
2008-12-13 |
Format drzewa:
|
|
~ |
&Related Branches
|
|
2008-12-13 |
&Powiązane gałęzie
|
|
~ |
Submit branch:
|
|
2008-12-13 |
Wyślij gałąź:
|
|
~ |
Parent branch:
|
|
2008-12-13 |
Gałąź-rodzic
|
|
~ |
Push branch:
|
|
2008-12-13 |
Popchnij gałąź:
|
|
~ |
Cre&ate
|
|
2008-12-13 |
Utwórz
|
|
~ |
You must specify a location
|
|
2008-12-13 |
Musisz podać lokalizację.
|
|
~ |
Side by side
|
|
2008-12-13 |
Obok siebie
|
|
1. |
Add
|
|
2008-12-13 |
Dodaj
|
|
2. |
Unversioned Files
|
|
2008-12-13 |
Pliki niewersjonowane
|
|
3. |
Show ignored files
|
|
2008-12-13 |
Pokaż pliki ignorowane
|
|
5. |
Annotate
|
|
2008-12-14 |
Objaśnienie
|
|
6. |
Loading...
|
|
2009-01-10 |
Ładowanie...
|
|
24. |
Browse
|
|
2008-12-13 |
Przeglądaj
|
|
25. |
Select branch location
|
|
2008-12-13 |
Wybierz lokalizację gałęzi.
|
|
27. |
Location:
|
|
2008-12-13 |
Lokalizacja:
|
|
28. |
Revision:
|
|
2008-12-13 |
Rewizja:
|
|
29. |
Show
|
|
2008-12-13 |
Pokaż
|
|
31. |
View
|
|
2009-01-10 |
Widok
|
|
33. |
Commit
|
|
2008-12-13 |
Wyślij
|
|
34. |
Branch
|
|
2008-12-13 |
Gałąź
|
|
35. |
&Local commit
|
|
2008-12-13 |
&Lokalne wysłanie
|
|
36. |
Local commits are not pushed to the master branch until a normal commit is performed
|
|
2008-12-13 |
Lokalne zmiany nie są wysyłane do głównej gałęzi dopóki zwykłe wysłanie nie jest dokonane.
|
|
37. |
Description:
|
|
2008-12-13 |
Opis:
|
|
41. |
Message
|
|
2008-12-13 |
Wiadomość
|
|
42. |
Show non-versioned files
|
|
2008-12-13 |
Pokaż niewersjonowane pliki
|
|
43. |
Enter the commit message
|
|
2008-12-13 |
Wprowadź opis zmiany
|
|
44. |
&Fixed bugs:
|
|
2008-12-13 |
&Naprawione błędy:
|
|
45. |
Set the IDs of bugs fixed by this commit
|
|
2008-12-14 |
Ustal ID błędów naprawionych w tej zmianie
|
|
46. |
Enter the list of bug IDs in format <i>tag:id</i> separated by a space, e.g. <i>project:123 project:765</i>
|
|
2008-12-14 |
Wprowadź listę ID błędów w formacie <i>tag:id</i> oddzielnych spację, np. <i>project:123 project:765</i>
|
|
47. |
&Author:
|
|
2008-12-13 |
&Autor:
|
|
48. |
Set the author of this change, if it's different from the committer
|
|
2008-12-13 |
Ustal autora zmiany, jeśli jest inny niż wysyłający
|
|
49. |
Enter the author's name, e.g. <i>John Doe <jdoe@example.com></i>
|
|
2008-12-13 |
Wprowadź imię autora, np. <i>Jan Kowalski <jkowalski@example.com></i>
|
|
50. |
Changes
|
|
2008-12-13 |
Zmiany
|
|
51. |
Pending Merges
|
|
2008-12-13 |
Oczekujące scalenia:
|
|
52. |
Status
|
|
2008-12-13 |
Status
|
|
55. |
No changes selected to commit.
Do you want to commit anyway?
|
|
2009-01-10 |
Nie wybrano żadnych zmian do wysłania.
Czy na pewno chcesz wysłać?
|
|
56. |
A commit will be made directly to the master branch, keeping the local and master branches in sync.
|
|
2008-12-13 |
Zmiana zostanie wysłana bezpośrednio do głównej gałęzi, zachowując lokalną i główną gałąź zsynchronizowane.
|
|
57. |
A local commit to the branch will be performed. The master branch will not be updated until a non-local commit is made.
|
|
2008-12-13 |
Lokalna zmiana w gałęzi zostanie dokonana. Główna gałąź nie zostanie zaktualizowana dopóki zwykła zmiana nie zostanie dokonana.
|
|
58. |
Diff
|
|
2008-12-13 |
Różnice
|
|
59. |
Default
|
|
2008-12-14 |
Domyślnie
|
|
60. |
Thunderbird
|
|
2008-12-13 |
Thunderbird
|
|
61. |
Evolution
|
|
2008-12-14 |
Evolution
|