Translations by Hadrien KOHL
Hadrien KOHL has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
&Format
|
|
2009-07-25 |
&Format
|
|
~ |
Repository format:
|
|
2009-07-25 |
Format de dépôt :
|
|
~ |
Cre&ate
|
|
2009-07-25 |
Cré&er
|
|
~ |
&Yes
|
|
2009-07-25 |
&Oui
|
|
~ |
&No
|
|
2009-07-25 |
&Non
|
|
~ |
You must specify a location
|
|
2009-07-25 |
Vous devez entrer un emplacement
|
|
~ |
Side by side
|
|
2009-07-25 |
Côte à côte
|
|
~ |
Use Configured Default
|
|
2009-07-25 |
Utiliser les paramètres par défaut
|
|
~ |
External Merge Apps:
|
|
2009-07-25 |
Applications de fusion externes :
|
|
~ |
You should provide commit message.
|
|
2009-07-25 |
Vous devriez fournir un message pour l'enregistrement.
|
|
14. |
Revision %s
|
|
2009-07-25 |
Version n° %s
|
|
49. |
Enter the author's name, e.g. <i>John Doe <jdoe@example.com></i>
|
|
2009-07-25 |
Saisissez le nom de l'auteur, par exemple <i>John Doe <jdoe@example.com></i>
|
|
53. |
View changes in files selected to commit
|
|
2009-07-25 |
Voir les changements dans les fichiers sélectionnés pour l'enregistrement
|
|
55. |
No changes selected to commit.
Do you want to commit anyway?
|
|
2009-07-25 |
Pas de changement sélectionnés pour l'enregistrement.
Enregistrer quand même ?
|
|
56. |
A commit will be made directly to the master branch, keeping the local and master branches in sync.
|
|
2009-07-25 |
Un enregistrement va être fait directement sur la branche principale, gardant la branche locale et cette dernière synchronisés.
|
|
57. |
A local commit to the branch will be performed. The master branch will not be updated until a non-local commit is made.
|
|
2009-07-25 |
Un enregistrement local vers la branche va être fait. La branche principale ne sera pas mise à jour jusqu'à ce qu'un enregistrement non-local soit fait.
|
|
64. |
XDG e-mail client
|
|
2009-07-25 |
Client mail XDG
|
|
65. |
MAPI e-mail client
|
|
2009-07-25 |
Client mail MAPI
|
|
75. |
Alias
|
|
2009-07-25 |
Synonyme
|
|
76. |
Command
|
|
2009-07-25 |
Commandes
|
|
81. |
External Diff Apps:
|
|
2009-07-25 |
Applications de comparaison externes :
|
|
85. |
Aliases
|
|
2009-07-25 |
Synonymes
|
|
87. |
&User Interface
|
|
2009-07-25 |
Interface utilisateur
|
|
89. |
&Merge
|
|
2009-07-25 |
&Fusionner
|
|
90. |
Spell check &language:
|
|
2009-07-25 |
Correction d'orthographe $language
|
|
92. |
Browse...
|
|
2009-07-25 |
Parcourir…
|
|
96. |
Builtin Diff
|
|
2009-07-25 |
Application de comparaison par défaut
|
|
106. |
Conflicts
|
|
2009-07-25 |
Conflits
|
|
108. |
Conflict
|
|
2009-07-25 |
Conflit
|
|
111. |
Auto-resolve
|
|
2009-07-25 |
Résoudre automatiquement
|
|
116. |
%d conflict auto-resolved.
%d conflicts auto-resolved.
|
|
2009-07-25 |
%d conflit résolu automatiquement.
%d conflits résolus automatiquement.
|
|
118. |
All conflicts resolved.
|
|
2009-07-25 |
Tous les conflits on été résolus.
|
|
119. |
Error while running merge tool (code %d)
|
|
2009-07-25 |
Erreur lors de l'exécution de l'application de fusion (code %d)
|
|
120. |
Error
|
|
2009-07-25 |
Erreur
|
|
126. |
path conflict
|
|
2009-07-25 |
conflit sur le chemin
|
|
127. |
contents conflict
|
|
2009-07-25 |
conflit sur le contenu
|
|
128. |
text conflict
|
|
2009-07-25 |
conflit sur le texte
|
|
129. |
duplicate id
|
|
2009-07-25 |
id en doublon
|
|
130. |
duplicate
|
|
2009-07-25 |
dupliquer
|
|
133. |
missing parent
|
|
2009-07-25 |
parent manquant
|
|
134. |
deleting parent
|
|
2009-07-25 |
suppression du parent
|
|
148. |
Working Tree for %s
|
|
2009-07-25 |
Arbre de travail pour %s
|
|
149. |
Working Tree
|
|
2009-07-25 |
Arbre de Travail
|
|
150. |
Rev %(rev)s for %(branch)s
|
|
2009-07-25 |
Version %(rev)s pour la branche %(branch)s
|
|
154. |
Merge Preview
|
|
2009-07-25 |
Aperçu de la fusion
|
|
159. |
&Refresh
|
|
2009-07-25 |
&Actualiser
|
|
170. |
File %s is not versioned.
Operation aborted.
|
|
2009-07-25 |
Le fichier %s n'est pas sous contrôle de version.
Opération annulée.
|
|
172. |
No changes found.
|
|
2009-07-25 |
Aucun changement détecté.
|
|
189. |
Help
|
|
2009-07-25 |
Aide
|
|
194. |
View text file
|
|
2009-07-25 |
Voir le fichier texte
|