Translations by Luis Alejandro Rangel Sánchez

Luis Alejandro Rangel Sánchez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 235 results
~
Public branch:
2010-01-04
Rama pública:
~
Some of the files selected cannot be recoverd if removed. Are you sure you want to remove these files?
2010-01-04
Algunos de los archivos seleccionados no pueden ser recuperados si se eliminan. ¿Está seguro que desea eliminar esos archivos?
~
&Move
2010-01-04
&Mover
~
&No
2010-01-04
&No
~
You are reverting all changed paths without also reverting pending merges. Do you want to continue?
2010-01-04
Se están revirtiendo todos las rutas cambiadas sin revertir a su vez las mezclas pendientes. ¿Desea continuar?
~
&Yes
2010-01-04
&Si
~
Right side encoding:
2010-01-04
Lado derecho de la codificación:
~
Left side encoding:
2010-01-04
Lado izquierdo de la codificación:
~
The merge tool configured in qconfig under Merge' file. It follows the convention used in the bzr plugin: extmerge external_merge = kdiff3 --output %r %b %t %o %r is output, %b is .BASE, %t is .THIS and %o is .OTHER file.
2010-01-04
La herramienta de mezclado configurada en qconfig bajo el archivo mezclado. Sigue la convención usada en el plugin: extmerge external_merge = kdiff3 --output %r %b %t %o %r es la salida, %b es .BASE, %t es .THIS y %o es el archivo .OTHER
~
Push branch:
2009-02-03
Empujar rama:
~
Control directory format:
2009-02-03
Formato del directorio de control:
~
Branch format:
2009-02-03
Formato de la Rama:
~
Repository format:
2009-02-03
Formato del repositorio:
~
Parent branch:
2009-02-03
Rama origen:
~
Submit branch:
2009-02-03
Enviar rama:
~
&Related Branches
2009-02-03
Ramas &relacionadas:
~
Working tree format:
2009-02-03
Formato del árbol de trabajo:
~
Side by side
2009-02-03
Cara a cara
~
You should provide commit message.
2009-02-03
Usted debería proporcionar un mensaje de envío
~
No changes to commit.
2009-02-03
No hay cambios que enviar
19.
Bind branch
2010-01-04
Rama enlazada
20.
Bind
2010-01-04
Enlazar
21.
Branch location:
2010-01-04
Ubicación de la rama:
22.
Currently bound to:
2010-01-04
Actualmente enlazada a:
23.
Bind to:
2010-01-04
Enlazar a:
26.
Master branch location not specified.
2010-01-04
Localización de rama maestra no especificada.
30.
&Filter
2010-01-04
&Filtro
32.
Encoding:
2010-01-04
Codificación:
33.
Commit
2009-02-03
Enviar
35.
&Local commit
2009-02-03
Envío &local
36.
Local commits are not pushed to the master branch until a normal commit is performed
2009-02-03
Envíos locales no pueden actualizar la rama principal hasta que se genere un envío normal
43.
Enter the commit message
2009-02-03
Introduzca el mensaje de envío
44.
&Fixed bugs:
2009-02-03
Errores &arreglados
45.
Set the IDs of bugs fixed by this commit
2009-02-03
Establezca el ID del error arreglado para este envío
46.
Enter the list of bug IDs in format <i>tag:id</i> separated by a space, e.g. <i>project:123 project:765</i>
2009-02-03
Introduzca la lista de IDs de los errores en formato <i>etiqueta:id</i> separado por un espacio, ejemplo <i>projecto:123 projecto:765</i>
48.
Set the author of this change, if it's different from the committer
2009-02-03
Establezca el autor del cambio, si es diferente del que lo envía
49.
Enter the author's name, e.g. <i>John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;</i>
2009-02-03
Introduzca el nombre del autor, ejemplo <i>John Doe &lt:jdoe@ejemplo.com&gt;</i>
55.
No changes selected to commit. Do you want to commit anyway?
2009-02-03
No hay cambios seleccionados para enviar
56.
A commit will be made directly to the master branch, keeping the local and master branches in sync.
2009-02-03
Un envío será hecho directamente a la rama maestra, manteniendo las ramas local y maestra sincronizadas
57.
A local commit to the branch will be performed. The master branch will not be updated until a non-local commit is made.
2009-02-03
Un envío local será realizado. La rama maestra no será actualizada hasta que un envío no-local sea generado.
69.
E-&mail:
2009-02-03
&Correo electrónico
75.
Alias
2009-02-03
Sobrenombre
76.
Command
2009-02-03
Comando
80.
Show inter-group inserts and deletes in green and red
2009-02-03
Mostrar inserciones y elementos eliminados entre-grupos en verde y rojo
81.
External Diff Apps:
2009-02-03
Aplicaciones externas de gestión de diferencias
85.
Aliases
2009-02-03
Sobrenombres
90.
Spell check &language:
2009-02-03
Revisar ortográficamente
92.
Browse...
2009-02-03
Explorar...
96.
Builtin Diff
2009-02-03
Diferencia incorporada
102.
Select editor executable
2010-01-04
Seleccionar editor