Translations by Luis Alejandro Rangel Sánchez
Luis Alejandro Rangel Sánchez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Public branch:
|
|
2010-01-04 |
Rama pública:
|
|
~ |
Some of the files selected cannot be recoverd if removed. Are you sure you want to remove these files?
|
|
2010-01-04 |
Algunos de los archivos seleccionados no pueden ser recuperados si se eliminan. ¿Está seguro que desea eliminar esos archivos?
|
|
~ |
&Move
|
|
2010-01-04 |
&Mover
|
|
~ |
&No
|
|
2010-01-04 |
&No
|
|
~ |
You are reverting all changed paths without also reverting pending merges. Do you want to continue?
|
|
2010-01-04 |
Se están revirtiendo todos las rutas cambiadas sin revertir a su vez las mezclas pendientes. ¿Desea continuar?
|
|
~ |
&Yes
|
|
2010-01-04 |
&Si
|
|
~ |
Right side encoding:
|
|
2010-01-04 |
Lado derecho de la codificación:
|
|
~ |
Left side encoding:
|
|
2010-01-04 |
Lado izquierdo de la codificación:
|
|
~ |
The merge tool configured in qconfig under Merge' file.
It follows the convention used in the bzr plugin: extmerge
external_merge = kdiff3 --output %r %b %t %o
%r is output, %b is .BASE, %t is .THIS and %o is .OTHER file.
|
|
2010-01-04 |
La herramienta de mezclado configurada en qconfig bajo el archivo mezclado.
Sigue la convención usada en el plugin: extmerge
external_merge = kdiff3 --output %r %b %t %o
%r es la salida, %b es .BASE, %t es .THIS y %o es el archivo .OTHER
|
|
~ |
Push branch:
|
|
2009-02-03 |
Empujar rama:
|
|
~ |
Control directory format:
|
|
2009-02-03 |
Formato del directorio de control:
|
|
~ |
Branch format:
|
|
2009-02-03 |
Formato de la Rama:
|
|
~ |
Repository format:
|
|
2009-02-03 |
Formato del repositorio:
|
|
~ |
Parent branch:
|
|
2009-02-03 |
Rama origen:
|
|
~ |
Submit branch:
|
|
2009-02-03 |
Enviar rama:
|
|
~ |
&Related Branches
|
|
2009-02-03 |
Ramas &relacionadas:
|
|
~ |
Working tree format:
|
|
2009-02-03 |
Formato del árbol de trabajo:
|
|
~ |
Side by side
|
|
2009-02-03 |
Cara a cara
|
|
~ |
You should provide commit message.
|
|
2009-02-03 |
Usted debería proporcionar un mensaje de envío
|
|
~ |
No changes to commit.
|
|
2009-02-03 |
No hay cambios que enviar
|
|
19. |
Bind branch
|
|
2010-01-04 |
Rama enlazada
|
|
20. |
Bind
|
|
2010-01-04 |
Enlazar
|
|
21. |
Branch location:
|
|
2010-01-04 |
Ubicación de la rama:
|
|
22. |
Currently bound to:
|
|
2010-01-04 |
Actualmente enlazada a:
|
|
23. |
Bind to:
|
|
2010-01-04 |
Enlazar a:
|
|
26. |
Master branch location not specified.
|
|
2010-01-04 |
Localización de rama maestra no especificada.
|
|
30. |
&Filter
|
|
2010-01-04 |
&Filtro
|
|
32. |
Encoding:
|
|
2010-01-04 |
Codificación:
|
|
33. |
Commit
|
|
2009-02-03 |
Enviar
|
|
35. |
&Local commit
|
|
2009-02-03 |
Envío &local
|
|
36. |
Local commits are not pushed to the master branch until a normal commit is performed
|
|
2009-02-03 |
Envíos locales no pueden actualizar la rama principal hasta que se genere un envío normal
|
|
43. |
Enter the commit message
|
|
2009-02-03 |
Introduzca el mensaje de envío
|
|
44. |
&Fixed bugs:
|
|
2009-02-03 |
Errores &arreglados
|
|
45. |
Set the IDs of bugs fixed by this commit
|
|
2009-02-03 |
Establezca el ID del error arreglado para este envío
|
|
46. |
Enter the list of bug IDs in format <i>tag:id</i> separated by a space, e.g. <i>project:123 project:765</i>
|
|
2009-02-03 |
Introduzca la lista de IDs de los errores en formato <i>etiqueta:id</i> separado por un espacio, ejemplo <i>projecto:123 projecto:765</i>
|
|
48. |
Set the author of this change, if it's different from the committer
|
|
2009-02-03 |
Establezca el autor del cambio, si es diferente del que lo envía
|
|
49. |
Enter the author's name, e.g. <i>John Doe <jdoe@example.com></i>
|
|
2009-02-03 |
Introduzca el nombre del autor, ejemplo <i>John Doe <:jdoe@ejemplo.com></i>
|
|
55. |
No changes selected to commit.
Do you want to commit anyway?
|
|
2009-02-03 |
No hay cambios seleccionados para enviar
|
|
56. |
A commit will be made directly to the master branch, keeping the local and master branches in sync.
|
|
2009-02-03 |
Un envío será hecho directamente a la rama maestra, manteniendo las ramas local y maestra sincronizadas
|
|
57. |
A local commit to the branch will be performed. The master branch will not be updated until a non-local commit is made.
|
|
2009-02-03 |
Un envío local será realizado. La rama maestra no será actualizada hasta que un envío no-local sea generado.
|
|
69. |
E-&mail:
|
|
2009-02-03 |
&Correo electrónico
|
|
75. |
Alias
|
|
2009-02-03 |
Sobrenombre
|
|
76. |
Command
|
|
2009-02-03 |
Comando
|
|
80. |
Show inter-group inserts and deletes in green and red
|
|
2009-02-03 |
Mostrar inserciones y elementos eliminados entre-grupos en verde y rojo
|
|
81. |
External Diff Apps:
|
|
2009-02-03 |
Aplicaciones externas de gestión de diferencias
|
|
85. |
Aliases
|
|
2009-02-03 |
Sobrenombres
|
|
90. |
Spell check &language:
|
|
2009-02-03 |
Revisar ortográficamente
|
|
92. |
Browse...
|
|
2009-02-03 |
Explorar...
|
|
96. |
Builtin Diff
|
|
2009-02-03 |
Diferencia incorporada
|
|
102. |
Select editor executable
|
|
2010-01-04 |
Seleccionar editor
|