Translations by Ingo Ruhnke
Ingo Ruhnke has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
286. |
Only the most audacious Pingus will be allowed to continue.
|
|
2011-10-24 |
Jen ti nejodvážnější pingové budou moci pokračovat.
|
|
287. |
25 Pingus free and 25 in the box
|
|
2011-10-24 |
25 pingů volných a 25 v krabici
|
|
288. |
Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save at least one Pingus trapped in the box above the exit.
|
|
2011-10-24 |
Mostař je OK, ale co si počít s kopáčem? Měl bys zachránit alespoň jednoho pinga uvězněného v krabici nad východem.
|
|
289. |
Tunnel Time
|
|
2011-10-24 |
Čas na tunel
|
|
290. |
Dig a tunnel and you might make it to the exit. Digger and miners and stuff have to work together.
|
|
2011-10-24 |
Vykopej tunel a pak se ti možná podaří dosáhnout východu. Kopáči, horníci a hmota musejí pracovat společně.
|
|
291. |
The Roof
|
|
2011-10-24 |
Střecha
|
|
293. |
Near can mean far
|
|
2011-10-24 |
Blízko je někdy daleko
|
|
294. |
What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple : walk into a wall. But it is easier said than done...
|
|
2011-10-24 |
Co uděláš, když jdeš špatným směrem? To je jednoduché, dojdeš ke zdi. Ale to snáz řekne, než udělá...
|
|
295. |
Trapped Underground
|
|
2011-10-24 |
Podzemní past
|
|
296. |
The penguins escaped the mad scientist, but now they were trapped deep underground. They had no food or water, so they had to move fast.
|
|
2011-10-24 |
Tučnáci sice unikli šílenému vědci, ale teď jsou uvěznění hluboko pod zemí. A protože nemají žádnou vodu ani potraviny, musejí si pospíšit.
|
|
297. |
The Final (and suprisingly easy) Challenge
|
|
2011-10-24 |
Poslední (a překvapivě snadná) výzva
|
|
298. |
The penguins had reached the end of the island. In the water was a long tree, perfect for the penguin's needs. Their journey was almost over.
|
|
2011-10-24 |
Tučnáci dorazili na okraj ostrova. Ve vodě byl dlouhý strom, který perfektně poslouží jejich potřebám. Jejich pouť je téměř u konce.
|
|
299. |
Experimentation
|
|
2011-10-24 |
Experimentování
|
|
300. |
A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them. How can the penguins escape the guillotine?
|
|
2011-10-24 |
Šílený vědec zajal tučnáčky a teď na nich provádí experimenty. Jak mohou tučnáci uniknout gilotině?
|
|
301. |
Hall of Illusion
|
|
2011-10-24 |
Síň iluzí
|
|
302. |
The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. almost all penguins must survive.
|
|
2011-10-24 |
Pingové se zastavili a zůstávají na pochybách - co byla skutečnost a co ne? Ohně šlehající z výšky a gilotina se leskne v dáli. Skoro všichni musejí přežít.
|
|
303. |
The Lava Pit
|
|
2011-10-24 |
Lávová jáma
|
|
304. |
The penguins had defeated the mad scientist, and were walking away from his destroyed laboratory when a huge hole opened under their feet. The penguins fell into an underground cave and the only way out was across the lava pit. Luckily, it seemed someone had left some helpful signs.
|
|
2011-10-24 |
Tučnáci se ubránili před šíleným vědcem a odcházeli z jeho zničené laboratoře, když se náhle země rozestoupila pod jejich nohama. Tučnáci spadli do podzemní jeskyně, ze které vedla jediná cesta ven přes lávovou propast. Naštěstí to vypadá, že tu někdo zanechal nápomocné cedule.
|
|
305. |
At least the experiments are over...
|
|
2011-10-24 |
Alespoň je už konec s experimenty...
|
|
306. |
The good news was that the mad scientist had tired of his experiments, the bad news was that now he was dumping them down a pit. A single floatation device was all the penguins had. Save as many as possible.
|
|
2011-10-24 |
Dobrá zpráva je, že se šílený vědec svými experimenty unavil, špatná, že se jich teď zbavil spláchnutímdo jámy. Pingové měli jen jediné padací zařízení. Zachraň jich tolik, kolik bude možné.
|
|
307. |
Ghosting
|
|
2011-10-24 |
Duchaření
|
|
308. |
The penguins came to a long pass. Acid bubbled underneath and it seemed a climber or two were needed. Hint: slider can be used to stop the miner ability.
|
|
2011-10-24 |
Tučnáci přišli k dlouhému průsmyku. Kiselina bublá pod nimy a vypadá to, že jeden či dva horolezci se budou hodit. Nápověda: kluzákem můžeš přerušit práci horníka.
|
|
309. |
Revenge is sweet
|
|
2011-10-24 |
Pomsta bude sladká
|
|
310. |
The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They intended to destroy the support structures , sending the evil laboratory crashing down.
|
|
2011-10-24 |
Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli se narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení.
|
|
311. |
The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They intended to destroy the support structures , sending the evil laboratory crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would detect and recapture them if they weren't fast enough.
|
|
2011-10-24 |
Tučnáci unikli ze spárů šileného vědce a teď touží po pomstě. Rozhodli se narušit podpůrné struktury a tím přivést zlou laboratoř ke zřícení. Musejí se pohybovat dost rychle, protože pokud by se loudali, šílený vědec by si jich mohl všimnout a znovu je zajmout.
|
|
312. |
Winter Wonderland
|
|
2011-10-24 |
Zimní říše divů
|
|
313. |
After getting past the lava pit, the penguins walked and walked until they reached a snowed in exit. That would be relatively easy to tunnel through but how would it be possible to tunnel through solid metal?
|
|
2011-10-24 |
Po té, co se vypořádali s lávovou propastí, tučnáci šli a šli, až objevili zasněžený východ. Bylo by snadné prokopat tunel skrz, ale půjde to i skrz pevný kov?
|
|
314. |
The Journey Goes On
|
|
2011-10-24 |
Výprava pokračuje
|
|
315. |
And so the penguins continued on their journey, drawing ever closer to the North Pole. They had escaped the guillotine, defeated the mad scientist and got a new boat. And so this chapter in their voyage was over, but there would be other obstacles. Nothing would stop the determined penguins from reaching their goal.
|
|
2011-10-24 |
A protože tučnáci stále pokračovali na své pouti, přibližovali se stále více k severnímu pólu. Vyvázli z pod gilotiny, ubránili se čšílenému vědci a postavili novou loď. A i když byla tato kapitola jejich výpravy uzavřená, čekají je ještě překážky. Nic ale cílevědomé tučnáky nezastaví před dosažením jejich cíle.
|
|
316. |
Think fast (literally)
|
|
2011-10-24 |
Mysli rychle (doslova)
|
|
317. |
This would be simple but for one thing, there are no blockers. All the penguins must survive.
|
|
2011-10-24 |
Tohle by bylo lehké, jenže tu nemáme žádné hlídače. A všichni pingové musejí přežít.
|
|
318. |
Shipwrecked
|
|
2011-10-24 |
Vrak lodi
|
|
319. |
The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss this strange island.
|
|
2011-10-24 |
Tučnáci pluli kolem na své provizorní lodi, když tu se náhle objevil ostrov. Tučnáci byli nahnáni na mělčinu a ztroskotali. Teď musejí najít cestu napříč tímto podivným ostrovem.
|
|
320. |
Escape from Aliens
|
|
2011-10-24 |
Útěk od mimozemšťanů
|
|
321. |
Aliens invade our starship blocking intrance to the teleporter. Your crew is well trained, like you they don't panic.
|
|
2011-10-24 |
Mimozemšťané přepadli naší loď a zablokovali vstup do teleportu. Tvá posádka je dobře vytrénovaná a stejně tak i ty, takže nepropadej panice.
|
|
322. |
Escape from Aliens 2
|
|
2011-10-24 |
Útěk od mimozemšťanů 2
|
|
323. |
Aliens are now closest making your escape harder. You must dig it up.
|
|
2011-10-24 |
Mimozemšťané jsou nyní blízko, což ztěžuje tvůj útěk. Musíš kopat nahoru.
|
|
324. |
Alien's nest
|
|
2011-10-24 |
Mimozemské hnízdo
|
|
325. |
Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix above ?
|
|
2011-10-24 |
Pingové vpadli do hnízda. Dej si pozor na tesáky a co je zač ta matrice nad hlavou?
|
|
326. |
Matrix of the death
|
|
2011-10-24 |
Matrice smrti
|
|
327. |
Take a piece of paper. Now pingus have to enter the matrix of the death. This is a maze, bad ways are protect by jaws.
|
|
2011-10-24 |
Vezmi si list papíru. Pingové mají vstoupit do matrice smrti. Je to bludiště a špatné cesty jsou chráněny tesáky.
|
|
328. |
Spy's pingus in the matrix of the death
|
|
2011-10-24 |
Špioni v matrici smrti
|
|
329. |
Spy's pingus have marked the location of jaws in the matrix of the death. Many died to gain that information :..( Perhaps this help. Perhaps...
|
|
2011-10-24 |
Špioni označili oblast tesáků v matrici smrti. Mnoho jich zemřelo, aby získali tuto informaci :..( Snad to pomůže. Snad...
|
|
330. |
Fourth dimension
|
|
2011-10-24 |
Čtvrtý rozměr
|
|
331. |
The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth dimension to win !
|
|
2011-10-24 |
Odpor mimozemšťanů se stává silnějším. Teď musíš skočit do čtvrtého rozměru, abys vyhrál!
|
|
332. |
Set your watches
|
|
2011-10-24 |
Seřiďme si hodinky
|
|
333. |
Cooperation in space.
|
|
2011-10-24 |
Spolupráce ve vesmíru
|
|
334. |
Lost in Space
|
|
2011-10-24 |
Ztraceni ve vesmíru
|
|
335. |
We don't know where we are but we don't leave anybody behind.
|
|
2011-10-24 |
Nevíme, kde se nacházíme, ale nikoho tu nenecháme na pospas.
|
|
336. |
Outside In
|
|
2011-10-24 |
Naruby
|