Translations by Andrea Vacondio

Andrea Vacondio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 146 results
~
Please wait while reading
2009-03-10
Veuillez attendre la fin de la lecture de
~
Remove every pdf file from the merge list
2009-03-10
Vider entièrement le tableau de fusion
~
Found zero or many jars in plugin directory
2009-03-10
Aucun ou trop de fichiers modules "jar" détectés dans le dossier
~
Error getting default environment.
2009-03-10
Erreur d'acquisition de configuration.
2008-01-14
~
Found zero or many jars in plugin directory
2008-01-14
2.
PDF documents contain forms
2009-03-10
Documents pdf avec formulaires
4.
Unchecked
2009-03-10
Décoché
5.
Use this merge type for standard pdf documents
2009-03-10
Type de fusion à utiliser pour les documents standards
6.
Checked
2009-03-10
Coché
7.
Use this merge type for pdf documents containing forms
2009-03-10
Type de fusion à utiliser pour les documents contenant des formulaires
9.
Setting this option the documents will be completely loaded in memory
2009-03-10
Si coché, le document sera entièrement chargé en mémoire
11.
Browse or enter the full path to the destination output file.
2008-01-14
Parcourir l'arborescence pour choisir un emplacement
12.
Check the box if you want to overwrite the output file if it already exists.
2009-03-10
Cochez la case pour remplacer le fichier existant
13.
Check the box if you want compressed output files.
2009-03-10
Cochez la case pour compresser le(s) fichier(s) à créer.
2008-01-14
15.
Set the pdf version of the ouput document.
2009-03-10
Sélectionnez la version pdf du document à créer.
2008-01-14
16.
Execute pdf merge
2009-03-10
Lancez la fusion des fichiers
2008-01-14
Lancer pdf merge
17.
Merge/Extract
2009-03-10
Fusion
2008-01-14
18.
Merge section loaded.
2009-03-10
Section "Fusion" chargée.
19.
Error:
2009-03-10
Erreur :
26.
Split options
2009-03-10
Options de découpage
2008-01-14
Options de découpage:
27.
Burst (split into single pages)
2009-03-10
Par page (fragmenter)
28.
Split every "n" pages
2009-03-10
En groupes de pages de
29.
Split even pages
2009-03-10
Après les pages paires
30.
Split odd pages
2009-03-10
Après les pages impaires
31.
Split after these pages
2009-03-10
Après les pages
32.
Split at this size
2009-03-10
En fichiers de
34.
Burst
2009-03-10
Par page
2008-01-14
37.
Split the document every even page
2009-03-10
Décompose en feuillets "pages impaire/paire"
2008-01-14
Couper toutes les "n" pages
39.
Split the document after page numbers (num1-num2-num3..)
2009-03-10
Sectionne après chaque page indiquée (syntaxe : x-y-z...)
44.
Choose a folder
2009-03-10
Choisir un dossier
46.
Use the same output folder as the input file or choose a folder.
2009-03-10
Utilisez le dossier du fichier source ou choisissez un autre dossier.
47.
To choose a folder browse or enter the full path to the destination output directory.
2009-03-10
Parcourez le système pour sélectionner un dossier de création ou entrez le chemin complet.
48.
Check the box if you want to overwrite the output files if they already exist.
2009-03-10
Cocher la case pour remplacer les fichiers existants.
50.
Output file names prefix:
2009-03-10
Préfixe de nom de fichier :
53.
Ex. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] generates prefix_FileName_005.pdf.
2009-03-10
Ex. : "préfixeperso_[BASENAME]_[CURRENTPAGE]" génère "préfixeperso_NomdeFichier_00X.pdf"
2008-01-14
56.
Split selected file
2009-03-10
Lancez le découpage du fichier
58.
Split section loaded.
2009-03-10
Section "Découpage" chargée.
69.
Cover And Footer section loaded.
2009-03-10
Section "Couverture" chargée.
72.
Owner password:
2009-03-10
Mot de passe Propriétaire :
73.
Owner password (Max 32 chars long)
2009-03-10
Mot de passe propriétaire (max. 32 caractères)
74.
User password:
2009-03-10
Mot de passe Utilisateur :