Translations by Andrea Vacondio

Andrea Vacondio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 78 results
2.
PDF documents contain forms
2009-03-10
PDF-Dokumente beinhalten Formulare
3.
Merge type
2009-03-10
Art des Zusammenführens
4.
Unchecked
2009-03-10
Nicht ausgewählt
5.
Use this merge type for standard pdf documents
2009-03-10
Nutzen Sie diese Art des Zusammenführens für normale PDF-Dokumente.
6.
Checked
2009-03-10
Ausgewählt
7.
Use this merge type for pdf documents containing forms
2009-03-10
Nutzen Sie diese Art des Zusammenführens für PDF-Formulare.
8.
Note
2009-03-10
Anmerkung
9.
Setting this option the documents will be completely loaded in memory
2009-03-10
Bei Wählen dieser Option werden die Dokumente vollständig in den Speicher geladen
10.
Destination output file
2009-03-10
Ausgabedatei
11.
Browse or enter the full path to the destination output file.
2009-03-10
Wählen Sie den vollständigen Pfad zur Ausgabedatei oder geben Sie ihn ein.
12.
Check the box if you want to overwrite the output file if it already exists.
2009-03-10
Markieren Sie das Kontrollkästchen, falls eine vorhandene Ausgabedatei überschrieben werden soll.
13.
Check the box if you want compressed output files.
2009-03-10
Markieren Sie das Kontrollkästchen, um die Ausgabedateien zu komprimieren.
16.
Execute pdf merge
2009-03-10
PDF-Dateien zusammenführen
19.
Error:
2007-06-15
Fehler:
26.
Split options
2009-03-10
Trennoptionen
27.
Burst (split into single pages)
2009-03-10
In Einzelseiten zerlegen
34.
Burst
2009-03-10
Trennen
35.
Explode the pdf document into single pages
2009-03-10
Dokument in Einzelseiten aufteilen.
36.
Split the document every "n" pages
2009-03-10
Dokument nach jeweils "n" Seiten teilen.
37.
Split the document every even page
2009-03-10
Dokument bei geraden Seiten teilen
38.
Split the document every odd page
2009-03-10
Dokument bei ungeraden Seiten teilen
39.
Split the document after page numbers (num1-num2-num3..)
2009-03-10
Dokument nach Seitenzahlen trennen (Seite1-Seite2-Seite3...)
43.
Same as source
2009-03-10
Gleicher Ordner wie die Quelldatei
44.
Choose a folder
2009-03-10
Ordner wählen
2007-06-15
Wählen Sie einen Ordner
46.
Use the same output folder as the input file or choose a folder.
2009-03-10
Gleiches Verzeichnis wie Ursprungsdatei oder neues Verzeichnis auswählen
47.
To choose a folder browse or enter the full path to the destination output directory.
2009-03-10
Wählen Sie einen Ausgabeordner oder geben Sie den vollständigen Pfad ein.
48.
Check the box if you want to overwrite the output files if they already exist.
2009-03-10
Markieren Sie das Kontrollkästchen, um vorhandene Ausgabedateien zu überschreiben.
50.
Output file names prefix:
2009-03-10
Präfix für die Ausgabedateien:
51.
Output files prefix
2009-03-10
Präfix für die Ausgabedateien:
53.
Ex. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] generates prefix_FileName_005.pdf.
2009-03-10
Beispielsweise erzeugt prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] prefix_FileName_005.pdf.
58.
Split section loaded.
2009-03-10
Zu teilender Bereich.
61.
Fill from document
2009-03-10
Aus Dokument einfügen
72.
Owner password:
2009-03-10
Besitzerpasswort:
73.
Owner password (Max 32 chars long)
2009-03-10
Besitzerpasswort (max. 32 Zeichen)
75.
User password (Max 32 chars long)
2009-03-10
Benutzerpasswort (max. 32 Zeichen)
77.
Allow all
2009-03-10
Alles zulassen
78.
Print
2009-03-10
Drucken
79.
Low quality print
2009-03-10
Niedrige Druckqualität
80.
Copy or extract
2009-03-10
Kopieren von Inhalt
81.
Modify
2009-03-10
Ändern des Dokuments
82.
Add or modify text annotations
2009-03-10
Kommentieren
87.
If it contains "[TIMESTAMP]" it performs variable substitution.
2009-03-10
Falls "[TIMESTAMP]" enthalten ist, erfolgt eine variable Benennung.
88.
Ex. [BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] generates FileName_prefix_20070517_113423471.pdf.
2009-03-10
[BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] erzeugt Dateiname_prefix_20070517_113423471.pdf.
89.
If it doesn't contain "[TIMESTAMP]" it generates oldstyle output file names.
2009-03-10
Ist "[TIMESTAMP]" nicht enthalten, erfolgt eine Benennung nach herkömmlichem Schema.
90.
Available variables: [TIMESTAMP], [BASENAME].
2009-03-10
Verfügbare Variablen: [TIMESTAMP], [BASENAME]
119.
Alternate Mix
2017-02-12
Alternierendes Mischen
181.
Log saved.
2009-03-10
Protokoll gespeichert
193.
Save environment
2009-03-10
Umgebung speichern
196.
Load environment
2009-03-10
Umgebung laden