Translations by Ricardo Lameiro
Ricardo Lameiro has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
5. |
Use this merge type for standard pdf documents
|
|
2008-05-30 |
Use este tipo de concatenação para documentos pdf standard
|
|
6. |
Checked
|
|
2008-05-30 |
Seleccionado
|
|
7. |
Use this merge type for pdf documents containing forms
|
|
2008-05-30 |
Use este tipo de concatenação para documentos que contenham forms
|
|
8. |
Note
|
|
2008-05-20 |
Nota
|
|
9. |
Setting this option the documents will be completely loaded in memory
|
|
2008-05-20 |
Seleccionando esta opção os documentos serão carregados completamente para a memória
|
|
13. |
Check the box if you want to overwrite the output file if it already exists.
|
|
2008-06-02 |
Seleccione a caixa se quer substituir o ficheiro de saída no caso de já existir.
|
|
14. |
Check the box if you want compressed output files.
|
|
2008-05-30 |
Seleccione a caixa se deseja que os ficheiros de saída sejam comprimidos.
|
|
15. |
PDF version 1.5 or above.
|
|
2008-05-20 |
Versão PDF 1.5 ou superior
|
|
16. |
Set the pdf version of the ouput document.
|
|
2008-05-30 |
Defina a versão pdf do documento de saída.
|
|
17. |
Please wait while all files are processed..
|
|
2009-03-10 |
Por favor espere enquanto todos os ficheiros são processados...
|
|
2008-05-30 |
Por favor espere enquanto todos os ficheiros são processados...
|
|
18. |
Found a password for input file.
|
|
2009-03-10 |
Foi encontrada uma palavra-chave pra o ficheiro de entrada
|
|
2008-05-20 |
Foi encontrada uma palavra-chave pra o ficheiro de entrada
|
|
21. |
Execute pdf merge
|
|
2008-05-30 |
Executar concatenação pdf
|
|
22. |
Merge/Extract
|
|
2008-05-30 |
Concatenar/Extrair
|
|
2008-05-20 |
Fundir/Extrair
|
|
23. |
Merge section loaded.
|
|
2008-05-30 |
Secção de concatenação carregada
|
|
24. |
Export as xml
|
|
2008-05-20 |
Exportar como xml
|
|
25. |
Unable to save xml file.
|
|
2009-03-10 |
Incapaz de gravar o ficheiro xml.
|
|
2008-05-30 |
Incapaz de gravar o ficheiro xml.
|
|
26. |
Ok
|
|
2008-05-20 |
OK
|
|
27. |
File xml saved.
|
|
2008-05-30 |
Ficheiro xml guardado.
|
|
2008-05-20 |
Ficheiro xml guardado
|
|
28. |
Error saving xml file, output file is null.
|
|
2009-03-10 |
Erro a salvar ficheiro xml. Ficheiro de saida não existe.
|
|
2008-05-30 |
Erro a salvar ficheiro xml. Ficheiro de saida não existe.
|
|
29. |
Split options
|
|
2009-03-10 |
opções de divisão
|
|
2008-05-20 |
opções de divisão
|
|
30. |
Burst (split into single pages)
|
|
2008-05-20 |
Burst (dividir para páginas únicas)
|
|
31. |
Split every "n" pages
|
|
2009-03-10 |
Dividir a cada "n" páginas
|
|
2008-05-30 |
Dividir a cada "n" páginas
|
|
2008-05-20 |
Dividir cada "n" páginas
|
|
32. |
Split even pages
|
|
2009-03-10 |
Dividir páginas pares
|
|
2008-05-20 |
Dividir páginas pares
|
|
33. |
Split odd pages
|
|
2009-03-10 |
Dividir páginas impares
|
|
2008-05-20 |
Dividir páginas impares
|
|
34. |
Split after these pages
|
|
2009-03-10 |
Dividir após estas páginas
|
|
2008-05-20 |
Dividir após estas páginas
|
|
35. |
Split at this size
|
|
2009-03-10 |
Dividir a este tamanho
|
|
2008-05-20 |
Dividir a este tamanho
|
|
37. |
Burst
|
|
2008-05-30 |
Burst
|
|
38. |
Explode the pdf document into single pages
|
|
2008-05-30 |
Explodir (dividir) o documento pdf para páginas únicas
|
|
39. |
Split the document every "n" pages
|
|
2009-03-10 |
Dividir o documento a cada "n" páginas
|
|
2008-05-30 |
Dividir o documento a cada "n" páginas
|
|
40. |
Split the document every even page
|
|
2008-05-30 |
Dividir o documento a cada página par
|
|
41. |
Split the document every odd page
|
|
2008-05-30 |
Dividir o documento a cada página ímpar
|
|
42. |
Split the document after page numbers (num1-num2-num3..)
|
|
2008-05-30 |
Dividir o documento depois das páginas número (num1-num2-num3...)
|
|
48. |
Destination output directory
|
|
2009-03-10 |
Pasta de destino de saída
|
|
2008-05-30 |
Pasta de destino de saída
|
|
49. |
Use the same output folder as the input file or choose a folder.
|
|
2008-05-30 |
Use a mesma pasta de saída como o ficheiro original ou escolha uma pasta.
|
|
50. |
To choose a folder browse or enter the full path to the destination output directory.
|
|
2008-05-30 |
Para escolher uma pasta procure ou digite o caminho completo (PATH) para a pasta de saída
|