Translations by Andrea Vacondio
Andrea Vacondio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
22. |
Destination output directory
|
|
2007-05-31 |
Directory di destinazione
|
|
23. |
Browse or enter the full path to the destination output directory.
|
|
2007-05-31 |
Sfoglia o inserisci il percorso completo della directory di output.
|
|
24. |
Check the box if you want to overwrite the output files if they already exist.
|
|
2007-05-31 |
Seleziona il box se vuoi sovrascrivere i file di destinazione se già esistenti.
|
|
41. |
Add or modify text annotations
|
|
2009-03-10 |
Aggiunti o modifica annotazioni
|
|
2008-01-14 |
Aggiunti o modifica annotazioni
|
|
2007-08-07 |
Aggiungi o modifica annotazioni
|
|
42. |
Fill form fields
|
|
2009-03-10 |
Riepi campi form
|
|
2008-01-14 |
Riepi campi form
|
|
2007-08-07 |
Riempi campi form
|
|
50. |
Use the same output folder as the input file or choose a folder.
|
|
2007-05-31 |
Usa la stessa directory di destinazione del file in input o selezionane una.
|
|
51. |
To choose a folder browse or enter the full path to the destination output directory.
|
|
2007-05-31 |
Per selezionare una directory sfoglia o inserisci il percorso completo della directory di output.
|
|
54. |
Output files prefix
|
|
2007-05-31 |
Prefisso nomi file in output
|
|
55. |
If it contains "[TIMESTAMP]" it performs variable substitution.
|
|
2007-05-31 |
Se contiene "[TIMESTAMP]" esegue la sostituzione delle variabili.
|
|
56. |
Ex. [BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] generates FileName_prefix_20070517_113423471.pdf.
|
|
2007-05-31 |
Es. [BASENAME]_prefisso_[TIMESTAMP] genera NomeFile_prefisso_20070517_113423471.pdf.
|
|
57. |
If it doesn't contain "[TIMESTAMP]" it generates oldstyle output file names.
|
|
2007-05-31 |
se non contiene "[TIMESTAMP]" genera nomi dei file di output col metodo standard.
|
|
58. |
Available variables: [TIMESTAMP], [BASENAME].
|
|
2007-05-31 |
Variabili disponibili: [TIMESTAMP], [BASENAME].
|
|
67. |
Merge options:
|
|
2007-05-31 |
Opzioni di merge:
|
|
68. |
PDF documents contain forms
|
|
2009-03-10 |
I documenti PDF contengono dei form
|
|
2008-09-03 |
I documenti PDF contengono dei form
|
|
2007-05-31 |
Il documento PDF contiene dei form
|
|
69. |
Merge type
|
|
2009-03-10 |
Tipo di unione
|
|
2008-09-03 |
Tipo di unione
|
|
2007-05-31 |
Tipo di merge
|
|
70. |
Unchecked
|
|
2007-05-31 |
Non selezionato
|
|
71. |
Use this merge type for standard pdf documents
|
|
2007-05-31 |
Usa questo tipo di merge per documenti pdf standard
|
|
72. |
Checked
|
|
2007-05-31 |
Selezionato
|
|
73. |
Use this merge type for pdf documents containing forms
|
|
2009-03-10 |
Usa questo tipo di unione per i documenti pdf che contengono form
|
|
2008-09-03 |
Usa questo tipo di unione per i documenti pdf che contengono form
|
|
2007-05-31 |
Usa questo tipo di merge per documenti che contengono form
|
|
74. |
Note
|
|
2007-05-31 |
Nota
|
|
75. |
Setting this option the documents will be completely loaded in memory
|
|
2007-05-31 |
Impostando questa opzione i documenti verranno caricati in memoria completamente
|
|
76. |
Destination output file
|
|
2007-05-31 |
File di destinazione
|
|
77. |
Browse or enter the full path to the destination output file.
|
|
2007-05-31 |
Sfoglia o inserisci il percorso completo del file di destinazione.
|
|
78. |
Check the box if you want to overwrite the output file if it already exists.
|
|
2007-05-31 |
Seleziona il box se vuoi sovrascrivere il file di output se esiste già.
|
|
94. |
Split options
|
|
2007-05-31 |
Opzioni di divisione
|
|
95. |
Burst
|
|
2007-05-31 |
Esplodi
|
|
96. |
Explode the pdf document into single pages
|
|
2007-05-31 |
Esplodi il documento in pagine singole
|
|
97. |
Split the document every "n" pages
|
|
2007-05-31 |
Dividi il documento ogni "n" pagine
|
|
98. |
Split the document every even page
|
|
2007-05-31 |
Dividi il documento ogni pagina pari
|
|
99. |
Split the document every odd page
|
|
2007-05-31 |
Dividi ogni il documento ogni pagina dispari
|
|
100. |
Split the document after page numbers (num1-num2-num3..)
|
|
2007-05-31 |
Divide il documento dopo i numeri di pagina (num1-num2-num3..)
|
|
102. |
If it contains "[CURRENTPAGE]" or "[TIMESTAMP]" it performs variable substitution.
|
|
2007-05-31 |
se contiene "[CURRENTPAGE]" o "[TIMESTAMP]" esegue la sostituzione delle variabili.
|
|
103. |
Ex. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] generates prefix_FileName_005.pdf.
|
|
2007-05-31 |
Es. prefisso_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] genera prefisso_FileName_005.pdf.
|
|
104. |
If it doesn't contain "[CURRENTPAGE]" or "[TIMESTAMP]" it generates oldstyle output file names.
|
|
2007-05-31 |
se non contiene "[CURRENTPAGE]" o "[TIMESTAMP]" genera nomi dei file di output col metodo standard.
|
|
105. |
Available variables: [CURRENTPAGE], [TIMESTAMP], [BASENAME].
|
|
2007-05-31 |
Variabili disponibili: [CURRENTPAGE], [TIMESTAMP], [BASENAME].
|
|
126. |
Settings
|
|
2007-05-31 |
Impostazioni
|
|
127. |
Language
|
|
2007-05-31 |
Linguaggio
|
|
128. |
Set your preferred language (restart needed)
|
|
2007-05-31 |
Imposta la tua lingua preferita (riavvio necessario)
|
|
129. |
Look and feel
|
|
2007-05-31 |
Look and feel
|
|
130. |
Set your preferred look and feel and your preferred theme (restart needed)
|
|
2007-05-31 |
Imposta il tuo look and feel preferito e il tuo tema preferito (riavvio necessario)
|