Translations by Cyberbrain
Cyberbrain has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 11 of 11 results | First • Previous • Next • Last |
21. |
Overwrite if already exists
|
|
2008-06-27 |
Existierende Datei überschreiben
|
|
22. |
Destination output directory
|
|
2008-06-27 |
Ziel-Ordner für die Ausgabe
|
|
49. |
Choose a folder
|
|
2008-06-27 |
Order wählen
|
|
50. |
Use the same output folder as the input file or choose a folder.
|
|
2008-06-27 |
Benutze den Ordner, in dem die Quelldatei liegt oder wähle einen neuen.
|
|
51. |
To choose a folder browse or enter the full path to the destination output directory.
|
|
2008-06-27 |
Wählen Sie einen Ausgabe-Ordner aus oder geben sie den vollständigen Pfad ein.
|
|
53. |
Output file names prefix:
|
|
2008-06-27 |
Präfix für die Ausgabe-Dateien:
|
|
54. |
Output files prefix
|
|
2008-06-27 |
Präfix für die Ausgabedatei
|
|
56. |
Ex. [BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] generates FileName_prefix_20070517_113423471.pdf.
|
|
2008-06-27 |
z.B. [BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] wird zu Dateiname_prefix_20070517_113423471.pdf.
|
|
57. |
If it doesn't contain "[TIMESTAMP]" it generates oldstyle output file names.
|
|
2008-06-27 |
Falls "[TIMESTAMP]" nicht enthalten ist, wird ein Dateiname im alten Stil generiert.
|
|
70. |
Unchecked
|
|
2008-06-27 |
nicht ausgewählt
|
|
103. |
Ex. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] generates prefix_FileName_005.pdf.
|
|
2008-06-27 |
z.B. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] wird zu prefix_FileName_005.pdf.
|