Translations by FixExa
FixExa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 29 of 29 results | First • Previous • Next • Last |
5. |
Add a pdf to the list
|
|
2011-01-21 |
Přidat pdf do seznamu
|
|
16. |
Error: Unable to get the file path.
|
|
2011-01-21 |
Chyba: Nelze najít cestu k souboru.
|
|
22. |
Destination output directory
|
|
2011-01-21 |
Umístění výstupního adresáře
|
|
24. |
Check the box if you want to overwrite the output files if they already exist.
|
|
2011-01-21 |
Zvolte tuto možnost, pokud chcete přepsat existující soubor.
|
|
25. |
Please wait while all files are processed..
|
|
2011-01-21 |
Prosím čekejte, dokud všechny soubory nebudou zpracovány...
|
|
43. |
Extract for use by accessibility dev.
|
|
2011-01-21 |
Rozbalit pro dostupné položky.
|
|
50. |
Use the same output folder as the input file or choose a folder.
|
|
2011-01-21 |
Jako výstupní složku použít stejnou složku se zdrojovým souborem nebo vyberte vlastní.
|
|
51. |
To choose a folder browse or enter the full path to the destination output directory.
|
|
2011-01-21 |
Pro výběr složky vyberte nebo napište úplnou cestu k výstupnímu adresáři.
|
|
56. |
Ex. [BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] generates FileName_prefix_20070517_113423471.pdf.
|
|
2011-01-21 |
Např. [BASENAME]_prefix_[TIMESTAMP] vytvoří název FileName_prefix_20070517_113423471.pdf.
|
|
57. |
If it doesn't contain "[TIMESTAMP]" it generates oldstyle output file names.
|
|
2011-01-21 |
Pokud neobsahuje "[TIMESTAMP]" vytvoří podle starého stylu názvy výstupních souborů.
|
|
61. |
Move Up
|
|
2011-01-21 |
Posunout nahoru
|
|
62. |
Move up selected pdf file
|
|
2011-01-21 |
Posunout nahoru vybraný pdf soubor
|
|
63. |
Move Down
|
|
2011-01-21 |
Posunout dolů
|
|
64. |
Move down selected pdf file
|
|
2011-01-21 |
Posunout dolů vybraný pdf soubor
|
|
78. |
Check the box if you want to overwrite the output file if it already exists.
|
|
2011-01-21 |
Vyberte tuto možnost, pokud chcete přepsat existující soubor.
|
|
86. |
Execute pdf alternate mix
|
|
2011-01-21 |
Spustit alternativní míchání souborů
|
|
87. |
AlternateMix section loaded.
|
|
2011-01-21 |
Modul alternativního míchání souborů nahrán.
|
|
96. |
Explode the pdf document into single pages
|
|
2011-01-21 |
Rozložit pdf dokument do jednotlivých stránek
|
|
97. |
Split the document every "n" pages
|
|
2011-01-21 |
Rozdělit dokument za každou n-tou stránkou
|
|
98. |
Split the document every even page
|
|
2011-01-21 |
Rozdělit dokument za každou sudou stránkou
|
|
99. |
Split the document every odd page
|
|
2011-01-21 |
Rozdělit dokument za každou lichou stránkou
|
|
100. |
Split the document after page numbers (num1-num2-num3..)
|
|
2011-01-21 |
Rozdělit dokument za stránkami číslo (číslo1-číslo2-číslo3...)
|
|
103. |
Ex. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] generates prefix_FileName_005.pdf.
|
|
2011-01-21 |
Např. prefix_[BASENAME]_[CURRENTPAGE] vytvoří prefix_FileName_005.pdf.
|
|
106. |
Split selected file
|
|
2011-01-21 |
Rozdělit vybraný soubor
|
|
107. |
Split section loaded.
|
|
2011-01-21 |
Modul rozdělování nahrán.
|
|
126. |
Settings
|
|
2011-01-21 |
Nastavení
|
|
132. |
Set a log detail level (restart needed)
|
|
2011-01-21 |
Nastavte úroveň záznamu (projeví se po restartu)
|
|
134. |
Select a previously saved env. file that will be automatically loaded at startup
|
|
2011-01-21 |
Vyberte dříve uložený soubor s prostředím, který bude automaticky nahrán při startu
|
|
151. |
Check the box if you want compressed output files.
|
|
2011-01-21 |
Vyberte tuto možnost, pokud chcete komprimovat výstupní soubory.
|