Translations by Tiago S.

Tiago S. has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 151 results
153.
Support for Rotoscoping / Image sequences
2016-01-15
Suporte para Rotoscopia / Sequência de imagens
154.
Drag and drop timeline
2016-01-15
Línha temporal com "arrastar e soltar"
155.
Frame stepping, key-mappings: J,K, and L keys
2016-01-15
Avanço de fotogramas com as teclas J,K e L
157.
Key Frame animation
2016-01-15
Animação com Fotogramas-Chave
160.
Custom transition wipes, lumas, and masks
2016-01-15
Transições personalizadas, luminâncias e máscaras
163.
Presets for key frame animations and layout
2016-01-15
Pré-definições para animações por fotogramas-chave e layout
164.
Ken Burns effect (making video by panning over an image)
2016-01-15
Efeito Ken Burns (criar um vídeo movendo uma imagem)
165.
Digital video effects, including brightness, gamma, hue, greyscale, chroma key (bluescreen / greenscreen), and over 40 other video and audio effects
2016-01-15
Efeitos de vídeo digitais, incluindo brilho, gama, tom, escala de cinzas, chroma key (tela azul / tela verde) e mais de 40 outros efeitos de vídeo e áudio.
175.
The optional [filename] parameter can be either an audio or video file, or an OpenShot project file (*.osp).  Multiple files can also be specified (with spaces between each filename), and all files will be imported into a single instance of <application>OpenShot</application>.
2016-01-15
O parâmetro opcional [filename] pode ser um ficheiro de áudio, de vídeo ou um projeto do OpenShot (*.osp). Múltiplos ficheiros também podem ser especificados (com espaços entre cada nome de ficheiros), e todos os fiheiros serão importados numa única instância do <application>OpenShot</application>.
177.
To start <application>OpenShot</application> from Nautilus, right-click on an image, video, or audio file, and choose <guimenu>Open With</guimenu> &gt; <guimenuitem>OpenShot Video Editor</guimenuitem>.  Or choose <guimenu>Open With</guimenu> &gt; <guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem> &gt; <command>openshot</command>.
2016-01-15
Para iniciar o <application>OpenShot</application> pelo Nautilus, carregue com o botão direito numa imagem, vídeo, ou ficheiro de áudio, e escolha <guimenu>Abrir Com</guimenu> &gt; <guimenuitem>Editor de Vídeo OpenShot </guimenuitem>.  Ou escolha <guimenu>Abrir With</guimenu> &gt; <guimenuitem>Abrir com Outro Aplicativo</guimenuitem> &gt; <command>openshot</command>.
179.
Using OpenShot is very easy, and this tutorial will take you through the basics in under 5 minutes.  After this tutorial, you will be able to make a simple photo slide-show with music.
2016-01-15
Utilizar o OpenShot é muito fácil, e este tutorial irá conduzi-lo pelo básico em menos de 5 minutos.  Depois deste tutorial, será capaz de fazer uma apresentação de slides simples com fotos e música.
181.
Before we can begin making a video, we need to <guibutton>import files</guibutton> into OpenShot.  Drag and drop a few <emphasis>images</emphasis> (*.JPG, *.PNG, etc...) and a <emphasis>music file</emphasis> (most formats will work) from your Desktop to OpenShot Video Editor.  Be sure to drop the files where the arrow in the illustration is pointing to.
2016-01-15
Antes de começarmos a fazer o vídeo, precisamos <guibutton>importar ficheiros</guibutton> para o OpenShot.  Arraste e solte algumas <emphasis>imagens</emphasis> (*.JPG, *.PNG, etc...) e um <emphasis>ficheiro de música </emphasis> (a maioria dos formatos funcionará) da sua área de trabalho para o Editor de Vídeo OpenShot.  Obviamente, solte os ficheiros onde a seta aponta na ilustração.
182.
Step 2 – Arrange Photos on Timeline
2016-01-15
2º Passo - Dispor as Fotografias na Linha de Tempo
183.
After you have imported some files, the next step is adding them to the timeline and arranging them. Click on each photo (one at a time), and drag them onto <guibutton>Track 2</guibutton> on the timeline.  Drag and drop the photos (also known as clips) to arrange them.
2016-01-15
Depois de importar alguns ficheiros, o próximo passo é adicioná-los à linha temporal e organizá-los. Clique em cada foto (uma por vez), e arraste-as até a <guibutton>Trilha 2</guibutton> na linha temporal. Arraste e solte as fotos (também tratadas como clipes) para organizá-las.
184.
Step 3 – Add Music to Timeline
2016-01-15
3º Passo - Adicionar Música à linha de tempo
185.
To make our photo slide-show more interesting, we need to add some music.  You should have imported a music file in step 1.  Click on the music file, and drag it onto <guibutton>Track 1</guibutton> on the timeline.
2016-01-15
Para tornar nossa apresentação de fotos mais interessante, precisamos de adicionar música.  Deve ter importado uma música no primeiro passo.  Clique no arquivo da música, e leve-o até a <guibutton>Trilha 1</guibutton> na linha de tempo.
187.
To preview what our video looks &amp; sounds like, click the <guibutton>Play button</guibutton> under the preview window.  Click the <guibutton>Play button</guibutton> again to pause your video.  Remember, if you need to re-arrange any clips, just drag and drop the clips to move them.
2016-01-15
Para pré-visualizar como está a ficar o nosso vídeo, clique no Botão <guibutton>Play</guibutton> abaixo da janela de pré-visualização.  Clique novamente no Botão <guibutton>Reproduzir</guibutton> para pausar o seu vídeo.  Lembre-se, se precisar de reorganizar algum clipe, arraste e solte para movê-los.
189.
Once you are happy with your photo slide-show video, the next step is to export your video.  This will convert your OpenShot project into a single video file, which should work on any Linux media player (such as Totem, VLC, etc...) or websites (such as YouTube, Vimeo, etc...).
2016-01-15
Quando estiver satisfeito com sua apresentação de fotos, o próximo passo é exportar o seu vídeo.  Isto converterá o seu projeto OpenShot num único ficheiro de vídeo, que deve funcionar em qualquer reprodutor de média do Linux (tais como o Totem, VCL, etc...) ou sites (tais como Youtube, Vimeo, etc...)
190.
Click on the <guibutton>Export Video</guibutton> icon at the top of the screen (or use the <guimenuitem>File</guimenuitem> &gt; <guimenuitem>Export Video...</guimenuitem> menu).  Choose from one of the many preset export options, and click the <guibutton>Export Video button</guibutton>.
2016-01-15
Clique sobre o ícone <guibutton>Exportar Vídeo</guibutton> na parte superior da ecrã (ou utilize o menu <guimenuitem>Ficheiro</guimenuitem> &gt; <guimenuitem>Exportar vídeo...</guimenuitem>). Escolha uma das diversas opções de exportação pré-configuradas, e clique no botão <guibutton>Exportar Vídeo</guibutton>.
192.
You should now have a basic understanding of how OpenShot works.  <emphasis>Importing, Arranging, Previewing, and Exporting</emphasis>. Hopefully this tutorial took less than 5 minutes for you to complete.  Please read the rest of this manual for a more detailed understanding of OpenShot, and it's advanced features.  Enjoy!
2016-01-15
Agora deve ter um conhecimento básico de como o Openshot funciona. <emphasis>Importar, Arranjar, Pré-visualizar, e Exportar</emphasis>. Com sorte, demorou menos de 5 minutos para completar este tutorial. Por favor leia o resto deste manual para um conhecimento mais aprofundado do Openshot, e das suas funções avançadas. Divirta-se!
194.
OpenShot Video Editor has one main window which contains most of the information, buttons, and menus needed to edit your video project.
2016-01-15
O Editor de Vídeo OpenShot tem uma janela principal que contém a maioria da informação, botões e menus necessários para editar os seus projetos de vídeo.
213.
This toolbar contains toggle buttons used for editing, trimming, and splitting clips.
2016-01-15
Esta barra de ferramentas contém os botões utilizados para editar, recortar e separar clipes.
216.
This slider will adjust the time-scale of your timeline.
2016-01-15
Este controle deslizante ajustará a escala da linha temporal.
218.
Play-head / Ruler
2016-01-15
Marcador / Régua
219.
The ruler shows the time-scale, and the red line is the play-head.  The play-head represents the current playback position.
2016-01-15
A régua mostra a escala de tempo, e a linha vermelha é o marcador. O marcador representa a posição atual de reprodução.
222.
The timeline visualizes your video project, and each clip and transition in your project.
2016-01-15
A linha de tempo mostra o seu projeto de vídeo, cada clipe e transições dos mesmos.
224.
Filter
2016-01-14
Filtrar
225.
Filter the list of items shown (project files, transitions, and effects) by using these toggle buttons and textbox.  Enter a few letters of what you are looking for, and the results will be shown.
2016-01-15
Filtra a lista de itens exibidos (ficheiros de projeto, transições e efeitos) utilizando estes botões de alternância e caixas de texto.  Digite algumas letras da palavra relacionada com o que está à procura e os resultados serão mostrados.
239.
These tabs let you switch between 3 different functions: Project Files, Transitions, and Effects.  The items in these tabs can be dragged and dropped onto the timeline.
2016-01-15
Estas abas permitem-lhe alternar entre 3 diferentes funções: Ficheiros do Projeto, Transições e Efeitos.  Os itens nessas abas podem ser arrastados e soltos na linha de tempo.
240.
The Project Files section contains all files that have been imported into your project.  Before you can add an image, audio file, or video file to your project timeline, it must first be imported into your Project Files section.
2016-01-15
A secção Ficheiros de Projeto contém todos os ficheiros que foram importados para o seu projeto.  Antes que possa adicionar uma imagem, ficheiro de áudio ou vídeo para a linha do tempo, eles precisam ser previamente importados na secção Ficheiros de Projeto.
241.
The Preview Window is what controls the playback (or preview) of your video project.  Clicking the buttons under the preview window controls the playback, and outputs video to this area.  The size of this area can be modified by clicking and dragging on the handles (or lines) around this section.
2016-01-15
A janela de pré-visualização é o que controla a reprodução (o pré-visualização) do seu projeto. Os botões abaixo desta janela controlam a reprodução, e transferem o vídeo a esta área. O tamanho desta área pode ser modificado clicando e arrastando as bordas (ou linhas) desta sessão.
243.
Skip to the very beginning of the project.
2016-01-15
Salta para o início do projeto.
245.
Rewind the video from the current playback position.
2016-01-15
Rebobina o vídeo a partir da posição de reprodução atual.
247.
Play or Pause the playback of your project.
2016-01-15
Reproduz ou pausa a reprodução do projeto
249.
Fast forward the video from the current playback position.
2016-01-15
Avança o vídeo rapidamente a partir da posição atual.
252.
The Edit Toolbar lets you toggle between different edit modes for the timeline. When moving, trimming, and slicing clips, it is necessary to change the edit mode using this toolbar.
2016-01-15
A Barra de Ferramentas de Edição permite-lhe alternar entre diferentes modos de edição para a linha de tempo. Para mover, cortar ou dividir clipes é necessário trocar o modo de edição utilizando esta barra.
254.
Add a new track to the top of the stack.
2016-01-15
Adiciona uma nova trilha no topo da lista.
256.
Select mode allows you to click and move clips.
2016-01-15
O modo de seleção permite-lhe clicar e mover clipes.
257.
Razor Mode
2016-01-15
Modo Tesoura
258.
Razor mode allows you to split a clip where ever you click.  If snapping is enabled, clicking near the play-head (the red line), will slice the clip exactly on the play-head.
2016-01-15
O Modo Tesoura permite-lhe dividir um clipe de vídeo no ponto do clique do rato Se a opção de ajuste estiver ativa, ao clicar perto da linha de reprodução (a linha vermelha) permite fazer a divisão na posição exata dessa linha.
259.
Resize Mode
2016-01-15
Modo de Redimensionamento
260.
Resize mode allows you to grab the edges of a clip and drag to resize (or trim) the clip.
2016-01-15
O modo de redimensionamento permite-lhe agarrar as bordas de um clipe e arrastá-la para redimensionar (ou cortar) o clipe.
264.
Add a new marker, which allows you to quickly jump back to this exact point while previewing.
2016-01-15
Adiciona um novo marcador, que permite saltar rapidamente para este exato ponto enquanto estiver a pré-visualizar.
266.
Skip to the previous marker (if any).
2016-01-15
Salta para a marca anterior (se houver).
268.
Skip to the next marker (if any).
2016-01-15
Salta para o próximo marcador (se houver)
269.
The zoom slider allows you to change the time-scale of the timeline.  Zoom in to see the timeline more closely, or zoom out the see the entire project without scrolling.  You can either click the zoom buttons (on the left and right), or slide the zoom slider.  When dragging the slider, it will update the timeline when you pause or stop moving it.
2016-01-15
O controlador de ampliação permite-lhe alterar a escala de tempo da linha de tempo. Amplie para ver a linha de tempo mais de perto, ou diminua para ver o projeto inteiro. Pode tanto clicar nos botões de ampliação (a direita e a esquerda), quanto utilizar o deslizador. Ele só atualizará a linha de tempo quando deixar de o mover e pausar ou parar de movê-lo.
270.
The timeline visualizes your project in a very graphical way.  Each clip is represented by a yellow rectangle.  Each track is represented by a blue rectangle.  The Play-head (red line) represents the current playback (or preview) position of your project.
2016-01-15
A linha do tempo mostra o seu projeto de uma forma gráfica.  Cada clipe é representado por um rectângulo amarelo.  Cada trilha é representada por um rectângulo azul.  O cursor (uma linha vermelha) representa a posição atual de reprodução (ou visualização) do seu projeto.
271.
Click anywhere on the ruler to jump to that point in time.  If you drag along the ruler, it will “scrub” the video, which is a fast, rough way to preview your project.
2016-01-15
Clique em qualquer lugar na régua para ir a este ponto no tempo. Se arrastar ao longo da régua, ela irá "passar" o seu vídeo, o que é uma maneira rápida para pré-visualizar seu projeto.
272.
Ruler
2016-01-15
Régua
273.
The ruler shows the current time-scale of the timeline.
2016-01-15
A régua mostra a escala de tempo atual da linha de tempo.