|
51.
|
|
|
Most of the best open source documentation has been fully written in one try by only one or two people / authors. After that, the community improved the content with small improvements here and there.
|
|
|
|
A maioria dos melhores documentação de código aberto, foi totalmente escrito em uma tentativa por apenas uma ou duas pessoas / autores. Depois disso, a comunidade melhorado o conteúdo com pequenas melhorias aqui e acolá.
|
|
Translated and reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:92
|
|
52.
|
|
|
So I think we'd be better to focus our resources on some good individuals rather than a global community. But writing a complete document (or even a complete chapter) can take a long time (we took about 200 hours to write the OpenERP book in French, 280 pages). So we need incentives to motivate these contributors / authors.
|
|
|
|
Então eu acho que seria melhor se concentrar nossos recursos em algumas boas pessoas ao invés de uma comunidade global. Mas escrever um documento completo (ou até mesmo um capítulo completo) pode levar um longo tempo (levou cerca de 200 horas para escrever o livro OpenERP em francês, 280 páginas). Então precisamos de incentivos para motivar esses colaboradores / autores.
|
|
Translated and reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:96
|
|
53.
|
|
|
So, we decided to manage all documentation about OpenERP like any other book edition. We will set up an editing chain with the following actors:
|
|
|
|
Então, decidimos gerir toda a documentação sobre OpenERP como qualquer outra edição do livro. Vamos montar uma cadeia de edição com os seguintes atores:
|
|
Translated and reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:102
|
|
54.
|
|
|
The editors: will work with authors to review the quality of the book and will distribute in a range of countries through webshops and real bookstores. The editor also defines author contracts and the graphics, charts and style. He will manage the collections (set of books).
|
|
|
|
Os editores: irá trabalhar com autores para analisar a qualidade do livro e vai distribuir em uma série de países através de lojas virtuais e livrarias reais. O editor também define contratos de autor e os gráficos, tabelas e estilo. Ele irá gerenciar as coleções (conjunto de livros).
|
|
Translated and reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:105
|
|
55.
|
|
|
The authors: everyone can write his own chapter(s) and propose them to the editor. The editor will make a selection of chapters to publish complete books.
|
|
|
|
Os autores: todo mundo pode escrever seu próprio capítulo (s) e propô-las ao editor. O editor vai fazer uma seleção de capítulos para publicar livros completos.
|
|
Translated and reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:106
|
|
56.
|
|
|
Re-Readers: will re-read books before publication and work with the editor to achieve a high level of quality.
|
|
|
|
Re-Readers: re-ler os livros antes da publicação e trabalhar com o editor de alcançar um elevado nível de qualidade.
|
|
Translated and reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:107
|
|
57.
|
|
|
Translators: will translate a particular book to their mother tongue based on the English version.
|
|
|
|
Tradutores: vai se traduzir um livro específico para a sua língua materna com base na versão em Inglês.
|
|
Translated by
CDAS
|
|
Reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:108
|
|
58.
|
|
|
Editors will be different according to the countries/translations of the book. For all French countries, we already contracted our preceding books with Eyrolles. For the English version, we will create our own company edition to keep the rights on the text so that we can publish it online for free.
|
|
|
|
Editors será diferente segundo os países / traduções do livro. Para todos os países franceses, que já contratou os nossos livros anteriores com Eyrolles. Para a versão em Inglês, vamos criar nossa própria edição empresa para manter os direitos sobre o texto para que possamos publicá-lo on-line gratuitamente.
|
|
Translated by
CDAS
|
|
Reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:110
|
|
59.
|
|
|
Now, we have our incentives for authors and translators:
|
|
|
|
Agora, nós temos os nossos incentivos para autores e tradutores:
|
|
Translated and reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:115
|
|
60.
|
|
|
Getting monthly revenue through author rights based on monthly sales,
|
|
|
|
Obtendo receita mensal por meio de direitos de autor com base nas vendas mensais,
|
|
Translated and reviewed by
CDAS
|
|
|
|
Located in
../../source/legal/license-documentation.rst:117
|