Translations by billl

billl has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

148 of 48 results
33.
OGMRip
2007-06-20
OGMRip
34.
_Relative mode
2007-06-20
Modo _relativo
35.
<b>Duration:</b>
2007-06-20
<b>Duración:</b>
36.
<b>_Subtitles:</b>
2007-06-20
<b>_Subtítulos:</b>
38.
<b>_Video Stream:</b>
2007-06-20
<b>Flujo de _video:</b>
39.
<b>_Title:</b>
2007-06-20
<b>_Título:</b>
46.
E_xtract
2007-06-20
E_xtraer
47.
Options
2007-06-20
Opciones
60.
Preferences
2007-06-20
Preferencias
65.
_File Name:
2007-06-20
_Nombre del fichero:
98.
_Quality:
2007-06-20
Calidad:
100.
_Edit
2007-06-20
_Editar
101.
_Passes:
2007-06-20
Pasadas:
104.
<b>Options</b>
2007-06-20
<b>Opciones</b>
107.
T_rellis searched quantization
2007-06-20
Trellis searched quantization
109.
Use _quarter pel motion compensation
2007-06-20
Use quarter pel motion compensation
113.
T_urbo
2007-06-20
Turbo
124.
_Normalize
2007-06-20
Normalizar
144.
Progress
2007-06-20
Progreso
145.
Estimated time left:
2007-06-20
Tiempo restante estimado:
146.
Unknown
2007-06-20
Desconocido
152.
Spell Checking
2007-06-20
Corrección ortográfica
153.
Mispelled word:
2007-06-20
Palabra errónea:
160.
Select _All
2007-06-20
Seleccionar todo
161.
_Deselect All
2007-06-20
_Deseleccionar todo
251.
Chapter
2007-06-20
Capítulo
252.
Duration
2007-06-20
Duración
267.
Title
2007-06-20
Título
290.
Not enough space to store output and temporary files (%sMB needed).
2007-06-20
No hay espacio para guardar los ficheros temporales (se necesitas %sMb)
291.
Not enough space to store the temporary files (%sMB needed).
2007-06-20
No hay espacio para guardar los ficheros temporales (se necesitas %sMb)
292.
Not enough space to store the output file (%sMB needed).
2007-06-20
No hay espacio para guardar el fichero resultante (se necesitan %sMb)
329.
Matroska Media (MKV)
2007-06-20
Matroska Media (MKV)
374.
Track
2007-06-20
Pista
376.
Subtitle
2007-06-20
Subtítulo
387.
Please, choose some others.
2007-06-20
Por favor, seleccione otro.
393.
Spell will not be checked.
2007-06-20
No se pudo comprobar al ortografía.
410.
Are you sure you want to cancel the encoding process?
2007-06-20
¿Está seguro de detener el proceso de codificación?
415.
translator-credits
2007-06-20
David Lara <dvlara@gmail.com>
416.
A DVD Encoder for GNOME
2007-06-20
Codificador de DVD para Gnome
417.
_File
2007-06-20
Archivo
422.
Exit OGMRip
2007-06-20
Finalizar OGMRip
423.
Select all chapters
2007-06-20
Seleccionar todos los capítulos
424.
Deselect all chapters
2007-06-20
Deseleccionar todos los capítulos
427.
Edit the preferences
2007-06-20
Editar las preferencias
430.
_Help
2007-06-20
Ayuda
431.
_About
2007-06-20
_Acerca de
432.
About OGMRip
2007-06-20
Acerca de OGMRip
485.
DVD Encoder OGMRip
2007-06-20
Codificador de DVD OGMRip