Browsing Italian translation

110 of 64 results
1.
Welcome to the Admin Zone, the administrative heart of your website. The first thing you should do with a new ocPortal installation is to run the ‘Setup Wizard’ to perform basic configuration. You will find the site wizard under the ‘Setup’ section. If you are not sure which area of ocPortal to use to perform a task, try using the ‘Search for’; feature in the top-right. You may also refer to the ocPortal documentation for help.\n\nDismiss this tip when you are ready to move on to the next level of tips.
Benvenuto alla Zona Amministrativa, il cuore amministrativo del tuo sito web. La prima cosa che dovresti fare con una nuova installazione di ocPortal e' di lanciare il ‘Setup Wizard’ per effettuare le configurazioni basilari. Dovresti trovare il site wizard sotto la sezione ‘Setup’. Se non sei certo di quale area di ocPortal utilizzare per effettuare un particolare compito, prova ad usare la feature ‘Cerca’; in alto a destra. Puoi inoltre fare riferimento alla corposa documentazione di ocPortal se hai bisogno di aiuto.\n\nManda via questo consiglio quando ti senti pronto al prossimo livello di consigli.
Translated by Chris Graham on 2009-06-08
Located in [strings]TIP_0a
2.
You can create a quick personalised theme using the ‘Theme Wizard’, located in the ‘Style’ section.
Puoi creare un tema personalizzato in maniera rapida usando il ‘Theme Wizard’, localizzato nella sezione ‘Stile’.
Translated by Chris Graham on 2009-06-08
Located in [strings]TIP_1a
3.
Content is King: almost all good websites have good content, so get working on your own unique content as soon as possible.
Il contenuto e' la chiave al successo: quasi tutti i buoni siti hanno del buon contenuto, quindi cerca di lavorare al tuo contenuto il prima possibile.
Translated by Chris Graham on 2009-06-08
Located in [strings]TIP_1b
4.
Presentation is key: visitors judge websites in a fraction of a second.
La presentazione e' la chiave: i visitatori giudicano i siti web in una frazione di secondi.
Translated by Chris Graham on 2009-06-08
Located in [strings]TIP_1c
5.
Quality not quantity: ocPortal has a huge number of public-facing features for you to use, but don't feel the need to use them all, because you can't afford to overwhelm your visitors or dilute your site.
Qualita' non quantita': ocPortal ha un grande numero di features da utilizzare, ma non sentirti obbligato ad usarle tutte!
Translated by Chris Graham on 2009-06-08
Located in [strings]TIP_1d
6.
Keep regular backups: even if you make no mistakes and know precisely what you're doing, there could be a fire in your remote data center, for example.
Fai backup regolari:anche se no fai errori e sai quello che fai,potrebbe esserci un incendio nella server farm,per esempio.
Translated and reviewed by alko on 2011-09-01
Located in [strings]TIP_1e
7.
If stuck, check the documentation. If you're still stuck, the chat button in the footer opens up your support options on the page you're at. You should actually read the documentation anyway as you will find it an enormous help – we have provided general advice on running websites as well as ocPortal-specific advice.
Se ti blocchi controlla la documentazione.Se sei ancora in empasse clicca su chat che trovi nel footer per avere le opzioni di supporto sulla pagina in cui sei.Dovresti leggere la documentazione a prescindere dato l'enorme aiuto che puo' darti – abbiamo fornito sia consigli generali che specifici per ocPortal
Translated and reviewed by alko on 2011-09-01
Located in [strings]TIP_1f
8.
Please <a href="https://ocportal.com/site/tickets/ticket.htm?ticket_template=general_feedback&amp;cost=free">give feedback</a> to ocProducts so that we may improve things in future versions. It is enormously important to us that your ocPortal experience is as good as we can make it.
Per favore <a href="https://ocportal.com/site/tickets/ticket.htm?ticket_template=general_feedback&amp;cost=free">dacci un feedback</a> per ocProducts per farci avere versioni milgiorate in futuro.E' molto importante per noi che la tua esperienza con ocPortal sia buona per quanto possiamo farla.
Translated and reviewed by alko on 2011-09-01
Located in [strings]TIP_1g
9.
The developers of ocPortal, ocProducts, are available to do work on a commercial basis. If you need new features developed for your website and can budget for it <a target="_blank" href="http://ocportal.com/site/commercial_support.htm">consider contacting ocProducts</a>. (If not that's cool too, ocPortal is Open Source so our business model is to serve both the open community and corporate userbases)
Gli sviluppatori di ocPortal, ocProducts, sono disponibili a lavorare su basi commerciali.Se avete bisogno di sviluppare nuove funzionalita' per il vostro sito e potete pagarle <a target="_blank" href="http://ocportal.com/site/commercial_support.htm">considerate di contattare ocProducts</a>.(Se non fosse interessante,ocPortal e' Open Source cosi' il nostro business riesce a collaborare sia co una community aperta e il settore corporate)
Translated and reviewed by alko on 2011-09-01
Located in [strings]TIP_1h
10.
The news system is very flexible and can also be used for blogs and articles. It is actually possible for you to set a privilege (&lsquo;Have personal categories&rsquo;, under the &lsquo;Submission&rsquo; set of privileges) that allows all members of your site to have their own blog.
(no translation yet)
Located in [strings]TIP_1i
110 of 64 results

This translation is managed by translation group ocportal.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Basil, Chris Graham, alko.