Browsing Greek translation

110 of 915 results
1.
English: ISO-8859-1. Explanation: The character set of the language. ISO charsets should be upper case. UTF character sets should be lower case (e.g. utf-8).
Ελληνικά: ISO-8859-7. Επεξήγηση: Το σύνολο χαρακτήρων της γλώσσας. Σύνολα χαρακτήρων ISO πρέπει να είναι σε κεφαλαία. Σύνολα χαρακτήρων UTF πρέπει να είναι σε πεζά (π.χ. utf-8).
Translated and reviewed by Vasileios Ladas
Located in [descriptions]charset
2.
English: ltr. Explanation: The direction. Western languages are 'ltr' (left-to-right), whilst languages such as Arabic are 'rtl' (right-to-left). It should only ever hold a value of 'ltr' or 'rtl', i.e. should never be translated directly.
Ελληνικά: α-δ (ltr). Επεξήγηση: Η κατεύθυνση γραφής και ανάγνωσης. Για τις δυτικές γλώσσες είναι 'α-δ' (ltr) - (αριστερά προς δεξιά), ενώ για γλώσσες όπως οι αραβικές είναι 'δ-α' (rtl) - (δεξιά προς αριστερά). Πρέπει πάντα να έχει τιμή 'ltr' ή 'rtl' και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται καμία μετάφραση (όπως π.χ. για τα Ελληνικά το 'α-δ')
Translated and reviewed by aldim
Located in [descriptions]dir
3.
English: left. Explanation: Switch this to 'right' for rtl languages. It should only ever hold a value of 'left' or 'right', i.e. should never be translated directly.
Ελληνικά : αριστερά (left). Επεξήγηση : Αλλάξτε αυτό σε 'right' για γλώσσες 'rtl' . Πρέπει πάντα να έχει τιμή 'left' ή 'right' και δεν πρέπει να μεταφράζεται άμεσα.
Translated and reviewed by aldim
Located in [descriptions]en_left
4.
English: right. Explanation: Switch this to 'left' for rtl languages. It should only ever hold a value of 'left' or 'right', i.e. should never be translated directly.
Ελληνικά : δεξιά (right). Επεξήγηση : Αλλάξτε αυτό σε 'left' για γλώσσες 'ltr' . Πρέπει πάντα να έχει τιμή 'left' ή 'right' και δεν πρέπει να μεταφράζεται άμεσα.
Translated and reviewed by aldim
Located in [descriptions]en_right
5.
English: POST data. Explanation: This does not refer to 'a post'. It's a POSTed HTTP form.
Ελληνικά : POST δεδομένων. Επεξήγηση: η λέξη δεν αναφέρεται και δεν σχετίζεται με δημοσίευση (posting) όπως την αντιλαμβανόμαστε στη καθημερινή χρήση ιστοσελίδων/διαδικτύου , αλλά με τη μέθοδο POST όπου μέσω της συμπλήρωσης φορμών και του πρωτοκόλλου HTTP αποστέλλονται / υποβάλλονται στο διακομιστή τα δεδομένα που έχουν εισαχθεί στις φόρμες ή πλαίσια κειμένου.
Translated and reviewed by aldim
Located in [descriptions]POST_DATA
6.
English: Multiple. Explanation: More than one, many.
Ελληνικά : Πολλαπλό(ά). Επεξήγηση: Περισσότερα από ένα, πολλά
Translated and reviewed by aldim
Located in [descriptions]MULTIPLE
7.
Not Applicable.
Μη εφαρμόσιμο
Translated and reviewed by aldim
Located in [descriptions]NA
8.
English: Revision history. Explanation: The history of how something has been revised.
Ελληνικά: Ιστορικό αναθεωρήσεων. Επεξήγηση : Το ιστορικό πως κάτι έχει αναθεωρηθεί.
Translated and reviewed by aldim
Located in [descriptions]REVISION_HISTORY
9.
English: Use. Explanation: Not the verb, 'to use', but 'the use' of something.
Ελληνική: Χρήση. Επεξήγηση: Όχι το ρήμα χρησιμοποιώ, αλλά 'η χρήση' που έχει κάτι.
Translated and reviewed by aldim
Located in [descriptions]USE
10.
English: . Explanation: A comma-separated list of locale codes, given in priority (different systems have different availability, and convention).
(no translation yet)
Located in [descriptions]locale
110 of 915 results

This translation is managed by translation group ocportal.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Vasileios Ladas, aldim.