Browsing French translation

110 of 111 results
1.
Manage newsletter
Gérer les info-lettres
Translated and reviewed by Mario Gervais
Located in [strings]MANAGE_NEWSLETTER
2.
A "what's new" feature for newsletter creation is supported. This simple system will automatically create a newsletter based on certain types of appropriate new content (downloads, for example) in the system since the last time such a newsletter was sent. You get the opportunity to edit the newsletter before it is sent, to add additional information and modify existing information such that your newsletter is appropriate.
Une fonctionnalité "Quoi de neuf" est maintenant supportée pour la création des info-lettres. Ce système simple créera automatiquement une info-lettre basée sur certains types de nouveau contenu (par exemple les téléchargements) du système depuis le dernier envoi d'une info-lettre. Vous avez l'opportunité d'éditer l'info-lettre avant qu'elle ne soit envoyée pour y ajouter ou pour y modifier de l'information déjà existante de sorte qu'elle soit parfaitement personnalisée à votre goût.
Translated and reviewed by Mario Gervais
Located in [strings]DOC_NEWSLETTER_CONTENT
3.
You can use a newsletter to keep your users informed of news (for instance, those who do not check the site regularly).
Vous pouvez utiliser une info-lettre pour garder informés vos utilisateurs sur les dernières nouvelles (pour les utilisateurs qui visitent moins le site par exemple).
Translated and reviewed by Mario Gervais
Located in [strings]DOC_NEWSLETTER
4.
There are no subscribers on any newsletter or usergroup that we can send mail out on.
Il n'y a aucun abonné sur les info-lettres ou groupe que nous puissions envoyer un courriel.
Translated and reviewed by Mario Gervais
Located in [strings]NOBODY_TO_SEND_TO
5.
The newsletter is currently being sent out to everyone targeted. This may take some time to finish, but you may close this browser window now if you wish.
L'info-lettre est actuellement envoyé à tous ceux qui ont été ciblés. Ceci peut prendre un certain temps. Cependant, si vous le souhaitez, vous pouvez tout de même fermer cette fenêtre du navigateur.
Translated and reviewed by Mario Gervais
Located in [strings]SENDING_NEWSLETTER
6.
If you are subscribing for the first time, this is the e-mail address that newsletters will go to. If you have already subscribed, this is the e-mail address you used for your subscription.
Si vous vous abonnez pour la première fois, ceci est l'adresse de courriel qui sera utilisée. Si vous vous êtes déjà abonné, ceci est l'adresse de courriel utilisée pour votre inscription.
Translated and reviewed by Mario Gervais
Located in [strings]DESCRIPTION_SUBSCRIBE_ADDRESS
7.
If you are subscribing for the first time, please make up a new password. Otherwise please enter your existing maintenance password.
Si vous vous abonnez pour la première fois, veuillez créer un nouveau mot de passe. Autrement, entrez votre mot de passe actuel.
Translated and reviewed by Mario Gervais
Located in [strings]DESCRIPTION_MAINTENANCE_PASSWORD
8.
You should also have received an e-mail to your inbox showing how the newsletter will look.<br />Please check this rather than solely relying on the preview on this screen.
Vous devriez avoir reçu un courriel dans votre boîte de réception vous démontrant l'apparence de cette info-lettre.<br />Veuillez y jeter un coup d’œil plutôt que de vous fier sur l’aperçu de cette page.
Translated and reviewed by Mario Gervais
Located in [strings]NEWSLETTER_CONFIRM_MESSAGE
9.
{1} subscriber
Abonné(e) {1}
Translated by Chris Graham
Located in [strings]NEWSLETTER_SUBSCRIBER
10.
This e-mail address is signed up to the newsletter with a password other than the one given.<br /><br /><a href="{1}">Have a new password randomly generated</a>.
Cette adresse email est enregistrée dans notre base avec un mot de passe différent de celui que vous avez donné. <br /><br /><a href="{1}">Générer un nouveau mot de passe aléatoire</a>.
Translated by Chris Graham
Located in [strings]NEWSLETTER_PASSWORD_RESET
110 of 111 results

This translation is managed by translation group ocportal.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Chris Graham, Mario Gervais.