Browsing French translation

110 of 44 results
1.
In this day and age, everyone who uses a computer should know the necessity of taking backups. It is an absolutely crucial chore, and if you do not do it, you risk losing all your data, much of which you could never hope to recreate if you run a community website.\nMany events could lead to the destruction of your data, including:\n - hard disk corruption (perhaps 30% of cheap hard disks which are under constant use develop physical corruption problems \[I made the statistic up, but based on my experience, it is about right])\n - fire or other physical disaster\n - accidental damage\n - malicious damage\n - accidental loss of files\n - web-hosts going out of business\n - having a hard-disk seized (if for example the site is unfortunately hosted on the same web server as a police suspect)\n - bugs in software (it is possible the software contains bugs which could cause data loss, and we do not accept liability for losses due to this, as users should have adequate backups and it is impossible for us to test all software usage scenarios)
De nos jours, tout utilisateur d'un ordinateur doit connaître l'utilité des sauvegardes. Il s'agit d'une tâche absolument crucial et si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre vos données, dont une grande partie ne pourriez jamais être recréé s'il s'agit d'un site web communautaire.\nBeaucoup d'événements pourrait conduire à la destruction de vos données, comprenant:\n - la corruption du disque dur (peut-être 30% des disques durs bon marché en utilisation constante développent des problèmes de corruption physique \[J'ai inventé la statistique, mais basé sur mon expérience, il est à peu près bon])\n - incendie ou autres catastrophes physiques\n - les dommages accidentels\n - dégâts malveillants\n - perte accidentelle de fichiers\n - hôtes web qui ferment\n - avoir un disque dur saisis (par exemple si le site est malheureusement hébergé sur le même serveur web que la police soupçonne)\n - bogues dans le logiciel (il est possible que le logiciel contient des bogues qui pourraient entraîner la perte de données, et nous n'acceptons aucune responsabilité pour les pertes dues à cela, les utilisateurs devraient avoir des sauvegardes adéquates et il est impossible pour nous de tester tous les scénarios d'utilisation de logiciels)
Translated and reviewed by Gary Andrews
Located in [strings]DOC_BACKUPS
2.
Remember [b]don't just take backups, test them too[/b]!\n\nBe aware that [b]the software developers recommend using a proper web hosting control panel backup tool instead of this tool[/b] if at all possible. Web hosting control panel tools have the advantage of running with less restrictions, so are less likely to have problems with timeouts or memory constraints.
Rappelez-vous [b] ne vous contentez pas d'effectuer des sauvegardes, testez-les aussi [/ b]!

Soyez conscient que [b] les développeurs de logiciels recommandent d'utiliser un bon centre de contrôle d'hébergement web pour cet outil de sauvegarde [/ b] si possible. Les outils de sauvegardes du panneau de contrôle des hébergements Web ont l'avantage de fonctionner avec moins de restrictions, ils sont donc moins susceptibles d'avoir des problèmes avec des temporisations ou des contraintes de mémoire.
Translated and reviewed by Milouchouchou
Located in [strings]DOC_BACKUPS_2
3.
Backups
Context:
[strings]BACKUPS
Sauvegardes
Translated and reviewed by breakolami
Located in [strings]BACKUPS
4.
Make backup
Faire une sauvegarde
Translated and reviewed by breakolami
Located in [strings]BACKUP
5.
Your last backup was made {1} {1|day|days} ago.
Votre derniere sauvegarde a ete faite il y a {1} {1|jour|jours}.
Translated and reviewed by dernotte
Located in [strings]LAST_BACKUP
6.
Your last backup was made today.
Votre dernière sauvegarde a été faite aujourd'hui
Translated and reviewed by breakolami
Located in [strings]LAST_BACKUP_TODAY
7.
Your last backup was made yesterday.
Votre dernière sauvegarde date d'hier.
Translated and reviewed by Quentin BEY
Located in [strings]LAST_BACKUP_YESTERDAY
8.
You have not yet made a backup. It is highly recommended that you keep regular off-server/-site backups of your content.
Vous n'avez pas encore fait de sauvegarde. Il est fortement recommandé de faire des sauvegardes régulières de votre contenu.
Translated and reviewed by breakolami
Located in [strings]NO_LAST_BACKUP
9.
Your backup is currently being generated in the <kbd>exports/backups</kbd> directory as <kbd>{1}</kbd>. You will receive an e-mail once it has been completed, and you will be able to track progress by viewing the log file. Please test your backups are properly generated at least once for any server you host this software on; some servers cause problems that can result in corrupt backup files.
Votre sauvegarde est actuellement en cours de création dans le dossier <kbd>exportations / sauvegarde</kbd> sous le nom <kbd>{1}. vous recevrez un email une fois que le processus sera accompli, et vous serez en mesure de suivre la progression réalisée en consultant le fichier journal. Merci de vérifier vos sauvegardes au moins une fois, pour voir si celles-ci ont été correctement générées et les mettant sur le serveur sur lequel vous hébergez ce logiciel; certains serveurs peuvent provoquer des problèmes en cas de fichiers de sauvegarde corrompus.
Translated and reviewed by Milouchouchou
Located in [strings]BACKUP_INFO_1
10.
Full backups include all files. Incremental backups contain files changed since the last backup, and a directory of the filesystem state. Both types come with a database restore script.
Les sauvegardes complètes contiennent l'ensemble des fichiers. Les sauvegardes incrémentales ne contiennent que les fichiers qui ont été modifiés depuis la dernière sauvegarde et un bottin de l'état du filesystem. Les deux types de sauvegarde comportent un script pour restaurer la base de données.
Translated and reviewed by Gary Andrews
Located in [strings]BACKUP_TYPE
110 of 44 results

This translation is managed by translation group ocportal.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Gary Andrews, Martin Soubre, Milouchouchou, Quentin BEY, breakolami, dernotte, matssa.