Browsing Italian translation

110 of 63 results
1.
Welcome to the Admin Zone, the administrative heart of your website. The first thing you should do with a new ocPortal installation is to run the ‘Setup Wizard’ to perform basic configuration. You will find the site wizard under the ‘Setup’ section. If you are not sure which area of ocPortal to use to perform a task, try using the ‘Search for’; feature in the top-right. You may also refer to the ocPortal documentation for help.\n\nDismiss this tip when you are ready to move on to the next level of tips.
Benvenuto alla Zona Amministrativa, il cuore amministrativo del tuo sito web. La prima cosa che dovresti fare con una nuova installazione di ocPortal e' di lanciare il ‘Setup Wizard’ per effettuare le configurazioni basilari. Dovresti trovare il site wizard sotto la sezione ‘Setup’. Se non sei certo di quale area di ocPortal utilizzare per effettuare un particolare compito, prova ad usare la feature ‘Cerca’; in alto a destra. Puoi inoltre fare riferimento alla corposa documentazione di ocPortal se hai bisogno di aiuto.\n\nManda via questo consiglio quando ti senti pronto al prossimo livello di consigli.
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_0a
2.
You can create a quick personalised theme using the ‘Theme Wizard’, located in the ‘Style’ section.
Puoi creare un tema personalizzato in maniera rapida usando il ‘Theme Wizard’, localizzato nella sezione ‘Stile’.
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1a
3.
Content is King: almost all good websites have good content, so get working on your own unique content as soon as possible.
Il contenuto e' la chiave al successo: quasi tutti i buoni siti hanno del buon contenuto, quindi cerca di lavorare al tuo contenuto il prima possibile.
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1b
4.
Presentation is key: visitors judge websites in a fraction of a second.
La presentazione e' la chiave: i visitatori giudicano i siti web in una frazione di secondi.
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1c
5.
Quality not quantity: ocPortal has a huge number of public-facing features for you to use, but don't feel the need to use them all, because you can't afford to overwhelm your visitors or dilute your site.
Qualita' non quantita': ocPortal ha un grande numero di features da utilizzare, ma non sentirti obbligato ad usarle tutte!
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1d
6.
Keep regular backups: even if you make no mistakes and know precisely what you're doing, there could be a fire in your remote data centre, for example.
Fai dei backups regolarmente: anche se non fai sbagli e sai esattamente quello che stai facendo, potrebbe prendere fuoco la sede del server, ad esempio..
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1e
7.
If stuck, check the documentation. If you're still stuck, contact ocProducts. You should actually read the documentation anyway as you will find it an enormous help – we have provided general advice on running websites as well as ocPortal-specific advice.
Se ti blocchi, controlla la documentazione. Se sei ancora bloccato, contatta ocProducts. Dovresti ccomunque leggere attentamente la documentazione, dato che in questa viene fornito un enorme aiuto – infatti abbiamo fornito consigli generali sul come far funzionare un sito web oltre a consigli piu' specifici su ocPortal.
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1f
8.
Please <a href="http://ocportal.com/site/pg/tickets/ticket/index.php&amp;default=Feedback">give feedback</a> to ocProducts so that we may improve things in future versions. It is enormously important to us that your ocPortal experience is as good as we can make it.
Per favore <a href="http://ocportal.com/site/pg/tickets/ticket/index.php&amp;default=Feedback">dacci il tuo feedback</a> cosi' che possiamo migliorare le cose nelle versioni future. E' enormemente importante per noi che la tua esperienza con ocPortal sia piacevole il piu' possibile.
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1g
9.
The developers of ocPortal, ocProducts, are available to do work on a commercial basis. If you need new features developed for your website and can budget for it <a target="_blank" href="http://ocportal.com/site/pg/tickets/ticket/index.php&amp;default=Enquiry">consider contacting ocProducts</a>. (If not that's cool too, ocPortal is Open Source so our business model is to serve both the open community and corporate userbases)
Gli sviluppatori di ocPortal, ocProducts, sono disponibili per fare lavori su base commerciale. Se hai bisogno di nuove funzionalita' specialmente sviluppate per il tuo siti web e puoi spendere per esso <a target="_blank" href="http://ocportal.com/site/pg/tickets/ticket/index.php&amp;default=Enquiry">considera la possibilita' di contattare ocProducts</a>. (ocPortal e' un Open Source quindi il nostro modello di business e' quello di servire sia la open community che le aziende)
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1h
10.
The news system is very flexible and can also be used for blogs and articles. It is actually possible for you to set a specific-permission (&lsquo;Have personal categories&rsquo;, under the &lsquo;Submission&rsquo; set of specific-permissions) that allows all members of your site to have their own blog.
Il sistema news e' molto flessibile e puo' essere usato sia per i blog che per gli articoli. E' realmente possibile impostare permessi-specifici (&lsquo;Avere categorie personali&rsquo;, sotto il set di permessi-specifici &lsquo;Invio&rsquo;) in modo da permettere a tutti gli utenti registrati di avere il proprio blog.
Translated by Chris Graham
Located in [strings]TIP_1i
110 of 63 results

This translation is managed by translation group ocportal.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Basil, Chris Graham.