Translations by Jeremy Moiny
Jeremy Moiny has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Usergroup subscription
|
|
2009-11-26 |
Souscription au groupe d'utilisateurs
|
|
2009-11-13 |
Souscription au groupe d'utilisateurs
|
|
2. |
Other/Misc. transaction
|
|
2009-11-27 |
Autre / Divers transaction
|
|
2009-11-26 |
Autre / Divers transaction
|
|
3. |
Wage
|
|
2009-11-26 |
Revenu
|
|
4. |
Tax
|
|
2009-11-26 |
Taxe
|
|
6. |
Custom work
|
|
2009-11-13 |
travail personnalisé
|
|
7. |
Usergroup subscription ended
|
|
2009-11-13 |
Souscription au groupe d'utilisateurs terminée
|
|
8. |
Usergroup subscription started
|
|
2009-11-13 |
Souscription au groupe d'utilisateurs démarrée
|
|
9. |
Your subscription to {1} is no longer active. If you wish to re-activate your subscription, you must create a new subscription:\n\n[url="{2}"]{2}[/url]
|
|
2009-11-26 |
Votre souscription à {1} n'est plus active. Si vous souhaitez réactiver votre souscription, vous devez en créer une nouvelle :\n\n[url="{2}"]{2}[/url]
|
|
2009-11-13 |
Votre souscription à {1} n'est plus active. Si vous souhaitez réactiver votre souscription, Vous devez en créer une nouvelle :\n\n[url="{2}"]{2}[/url]
|
|
10. |
Thank you for subscribing to paid membership. Your account has now been upgraded.\n\nBest wishes, {1}.
|
|
2009-11-26 |
Merci d'avoir payé votre abonnement. Votre compte a été mis à jour. /n/n Bonne continuation. {1}.
|
|
11. |
You had a paid subscription on {1}, but that subscription is no longer available. You may wish to confirm that the subscription is no longer being paid for, although measures should have already been taken to cancel it.
|
|
2009-11-27 |
Vous aviez un abonnement payant sur {1}, mais cette souscription n'est plus disponible. Vous pouvez confrmez que cet abonnement ne sera plus payé, bien que des mesures devraient déjà avoir été prises pour l'annuler.
|
|
2009-11-26 |
Vous aviez un abonnement payant sur {1}, mais cette souscription n'est plus disponible. Vous pouvez confrmez que cet abonnement ne sera plus payé, bien que des mesures devraient déjà avoir été prises pour l'annuler.
|
|
12. |
Use this screen to invoice member. Each invoice is tied against a specific ‘product’, be that a product implying a specific deliverable or a general one used for adhoc invoicing.
|
|
2009-11-27 |
Utilisez cet écran pour facturer les membres. Chaque facture est liée à un «produit» spécifique, que ce soit un produit impliquant une livraison particulière ou générale utilisée pour la facturation adhoc.
|
|
2009-11-26 |
Utilisez cet écran pour facturer les membres. Chaque facture est liée à un «produit» spécifique, que ce soit un produit impliquant une livraison particulière ou générale utilisée pour la facturation adhoc.
|
|
13. |
You added an invoice for a product that had no pre-set price, and you did not specify a price yourself.
|
|
2009-11-26 |
Vous avez facturé un produit qui n'avait pas de prix pré-enregistré, et vous n'en avez pas spécifié.
|
|
14. |
Transaction
|
|
2009-11-26 |
Transaction
|
|
15. |
choose a product
|
|
2009-11-26 |
choisissez un produit
|
|
16. |
product information
|
|
2009-11-26 |
information sur le produit
|
|
17. |
product licence
|
|
2009-11-26 |
licence du produit
|
|
18. |
enter details
|
|
2009-11-26 |
entrez les infomations
|
|
19. |
make payment
|
|
2009-11-26 |
effectuez un paiement
|
|
20. |
finished
|
|
2009-11-26 |
terminé
|
|
21. |
There is nothing that an invoice may be made for in the eCommerce system
|
|
2009-11-26 |
Il n'y a rien à facturer dans le système eCommerce
|
|
22. |
The meaning of this ID depends upon the product sold, but it is often the numeric member ID of the purchaser, and may also be blank for some products.
|
|
2009-11-26 |
La signification de cette ID dépend du produit vendu, mais il est souvent l'ID numérique de l'acheteur, et peut également être vierge pour certains produits.
|
|
23. |
This is a note written to the member being invoiced.
|
|
2009-11-26 |
Cette note est écrite à l'attention des membres qui vont être facturé.
|
|
24. |
Pending reason
|
|
2009-11-26 |
raison en attente
|
|
25. |
Linked ID
|
|
2009-11-26 |
Identité liée
|
|
26. |
Transactions
|
|
2009-11-26 |
Transactions
|
|
28. |
E-mail sent on commencement
|
|
2009-11-26 |
E-mail envoyé à l'ouverture
|
|
29. |
This e-mail will be sent out to the client when their subscription begins.
|
|
2009-11-26 |
Cet e-mail sera envoyé aux clients dès le début de leur abonnement.
|
|
30. |
E-mail sent on termination
|
|
2009-11-26 |
E-mail envoyé lors de la résiliation
|
|
31. |
This e-mail will be sent out to the client when their subscription ends for any reason.
|
|
2009-11-26 |
Cet e-mail sera envoyé aux clients lorsque leur abonnement prendra fin pour n'importe quelle raison
|
|
32. |
E-mail sent on non-ability to renew
|
|
2009-11-26 |
E-mail envoyé en cas d'impossibilité de renouvellemnt
|
|
33. |
This e-mail will be sent out to clients when this usergroup subscription is deleted. All payment-gateway subscriptions should be manually cancelled immediately after deletion.
|
|
2009-11-27 |
Cet e-mail sera envoyé aux clients dès que l'abonnement de groupes sera supprimé. Tous les abonnements des passerelles de paiements doivent être résiliés manuellement immédiatement après leur suppression.
|
|
2009-11-26 |
Cet e-mail sera envoyé aux clients lorsque l'abonnement de groupes est supprimé. Tout paiement de liaison des abonnements doit être manuellement annulé immédiatement après leur suppression.
|
|
34. |
Days
|
|
2009-11-26 |
Jours
|
|
35. |
Weeks
|
|
2009-11-26 |
Semaines
|
|
36. |
Months
|
|
2009-11-26 |
Mois
|
|
37. |
Years
|
|
2009-11-26 |
Années
|
|
38. |
Subscription length
|
|
2009-11-26 |
Durée d'abonnement
|
|
39. |
The title the subscription will be given.
|
|
2009-11-26 |
Le titre de l'abonnement sera donné.
|
|
40. |
This will be shown before they purchase their initial subscription.
|
|
2009-11-27 |
Ce sera montré avant l'achat de l'abonnement initial.
|
|
2009-11-26 |
Ce sera montré avant l'achat de l'abonnement initial.
|
|
41. |
The recurring cost (in the currency units defined in the configuration), with decimal pence/cents).
|
|
2009-11-26 |
Le coût récurrent (dans les unités monétaire définies dans la configuration), avec décimales Euro / cents).
|
|
42. |
The length, in whatever chosen units, between subscriptions. Note that this isn't supported by all payment gateways (such as secpay); although in some (including secpay) ‘3 months’ will be accepted as a special case for ‘quarterly’.
|
|
2009-11-27 |
La durée, quelle que soit l'unité choisie, entre les abonnements. Notez que ce n'est pas supporté par toutes les passerelles de paiement (comme secpay), même si dans d'autres (y compris secpay) «3 mois» sera accepté comme un cas spécial pour« trimestriel ».
|
|
2009-11-26 |
La durée, quelle que soit l'unité choisie, entre les abonnements. Notez que ce n'est pas supporté par toutes les passerelles de paiement (comme secpay), même si dans d'autres (y compris secpay) «3 mois» sera accepté comme un cas spécial pour« trimestriel ».
|
|
43. |
Subscription length units
|
|
2009-11-26 |
Les unité de durée d'abonnement
|
|
44. |
The units in which the subscription recurrence length is measured.
|
|
2009-11-26 |
Les unités dans lesquelles la durée de récurrence d'abonnement est mesurée.
|