Translations by Chris Graham

Chris Graham has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 86 results
5.
IM Conversations
2009-06-03
Conversations MI
12.
Online
2009-06-03
En ligne
13.
Offline
2009-06-03
Hors ligne
14.
Active
2009-06-03
Actif
15.
Away
2009-06-03
Absent(e)
16.
Alert
2009-06-03
Alerte
17.
<strong>{1}</strong> is now online!
2009-06-03
<strong>{1}</strong> est en ligne !
22.
You have been invited for a chat
2009-06-03
Vous êtes convié(e) à une conversation MI
25.
Keep member, {1}, blocked.
2009-06-03
Bloquer ce membre ( {1} ).
27.
Member blocking
2009-06-03
Bloquer des membres
29.
Block member
2009-06-03
Bloquer le membre
30.
Unblock member
2009-06-03
De-bloquer le membre
38.
Make buddy
2009-06-03
Ajouter aux amis
39.
Remove buddy
2009-06-03
Enlever un ami
40.
Remove buddies
2009-06-03
Enlever des amis
46.
Clicking a username starts an IM
2009-06-03
Cliquer sur un pseudo ouvre un MI
47.
Choose this if you wish clicking usernames to start IM conversations, rather than to load the member profile of whom is being clicked.
2009-06-03
Choisir cette option si vous voulez qu'un clic sur un pseudo démarre une conversation par message instanténé, au lieu d'ouvrir la page du profil du membre à qui appartient le pseudo.
52.
{1} has entered the room.
2009-06-03
{1}est entré dans le salon.
54.
The message which welcomes a new user to the chatroom.
2009-06-03
Message qui accueille un nouvel arrivant dans le salon.
55.
Ban user from chatroom
2009-06-03
Bannir le membre de ce salon
57.
You cannot ban a guest from a public chatroom. You may need to perform an IP ban on the whole site.
2009-06-03
Il est impossible de bannir un visiteur dans un salon public. Ce n’est possible qu’en bloquant son IP au niveau global du site.
59.
Flood control blocked this message. You may post a message in {1} seconds.
2009-06-03
Le filtre anti-spam a bloqué cet envoi. Vous pourrez envoyer un nouveau message dans {1} secondes.
62.
Create private chatroom
2009-06-03
Créer un salon privé
63.
Chat lobby
2009-06-03
Salons
65.
Chatrooms
2009-06-03
Salons
67.
Chatroom
2009-06-03
Salon
68.
Room name
2009-06-03
Nom du salon
69.
The name of the new room, visible to all eligible occupants.
2009-06-03
Nom du nouveau salon, vu par tous les membres habilités.
70.
Room owner
2009-06-03
Propriétaire du salon
71.
The owner of the new room, if it is a personal chatroom.
2009-06-03
Propriétaire du nouveau salon, si c'est un salon privé.
72.
Room language
2009-06-03
Langue du salon
73.
This allows you to specify the language of the chatroom, for multilingual chatroom systems.
2009-06-03
Vous permet de spécifier la langue utilisée dans le salon, dans le cas d'un système multilingue.
74.
Add chatroom
2009-06-03
Ajouter un salon,
75.
Edit chatroom
2009-06-03
Editer un salon
76.
Edit message
2009-06-03
Editer les messages
77.
Delete all messages
2009-06-03
Effacer tous les messages
78.
Delete message
2009-06-03
Supprimer le message
80.
Click below to delete this message. Be careful when doing this, as you may take a significant chunk out of a current conversation.
2009-06-03
Cliquer ci-dessous pour supprimer ce message. Attention, vous risquez de sérieusement amputer la conversation.
81.
Are you sure you want to delete all the messages in {1}?
2009-06-03
Vous confirmez vouloir supprimer tous les messages dans {1}?
82.
You are about to completely delete this room. You will be deleting all messages in the room too, so make sure that there is nobody in the room, or that they are aware of your forthcoming actions.
2009-06-03
Cliquer ci-dessous pour supprimer définitivement ce salon. Ceci va également détruire tous les messages, donc assurez-vous qu’aucun membre n’utilise le salon, ou prévenez les de ce que vous allez faire.
83.
Delete room
2009-06-03
Supprimer le salon
84.
Are you sure you want to delete all the rooms and all the posts in the chat system? This will move everyone off the chat system, and render it unusable until you add more chatrooms. This will also delete the chatroom which feeds the shoutbox; you should recreate this room if you wish to use the shoutbox again.
2009-06-03
Vous confirmez vouloir supprimer tous les salons, ainsi que tous les messages du système de chat ? Ceci rendra le système de chat inutilisable tant que vous n’aurez pas recréé au moins un nouveau salon. Ceci supprimera également le salon utilisé pour alimenter la boite à coucou, et vous devrez recréer ce salon si vous souhaitez réactiver la boite à coucou.
85.
Delete all rooms
2009-06-03
Supprimer tous les salons
86.
Allow list
2009-06-03
Liste des membres autorisés
88.
A list of comma-separated usernames which are allowed into the chatroom. If this is a public room, it must be left blank.
2009-06-03
Liste des pseudos qui sont autorisés dans ce salon, séparés par des virgules. Laisser ce champ vide dans le cas d'un salon public.
90.
Disallow list
2009-06-03
Liste des membres interdits
92.
As with the allow list, except the usernames present in this list are explicitly disallowed. Leave blank to make it not explicitly disallow anyone from the chatroom (this is not the same as allowing everyone, unless the allow list is blank).
2009-06-03
Principe identique à la liste des autorisés, mais ici les pseudos indiqués dans la liste sont interdits d'accès. Ce champ doit être laissé vide si aucun membre particulier ne doit être interdit. Cela ne veut pas dire que tout le monde est autorisé, sauf si le champ de la liste des membres autorisés est lui aussi vide (cas du salon public).
95.
New messages
2009-06-03
Nouveaux messages
96.
There are {1} new messages in the chatrooms:
2009-06-03
Il y a {1} nouveaux messages dans les salons :
99.
Private room deletion time
2009-06-03
Durée de vie d’un salon privé