Translations by Mexican Connection

Mexican Connection has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

123 of 23 results
1.
The language editor allows you to translate 'strings' so that your website is displayed in a language other than the original British English. Alternatively, you may just wish to change language strings to change the 'style' of the website.\n\nThe language editor is very easy to use. All you need to do is go to the translation module, choose your language, choose the language file to translate, and then you are presented with an interface to translate the strings.\nA small level of integration is provided for languages which Google can translate, so as to provide a guide.
2009-08-11
El editor de idiomas le permite traducir fácilmente su sitio web por 'cadenas', con el fin de que se visualicen en un idioma distinto del Inglés Británico (original). Alternativamente, es posible que lo utilice para cambiar el "estilo" o "argot" de las cadenas que den personalidad única a la página. El editor de idiomas es muy fácil de usar. Todo lo que necesitas hacer es ir al módulo de traducción, seleccionar su idioma, elegir el archivo de idioma a traducir y, a continuación, se le presentará un interfaz para traducir las cadenas. Se cuenta con una ayuda elemental del traductor de Google, a fin de proporcionar una guía. (Usted tendrá que perfeccionar el estilo, la sintaxis y gramática)
2.
A tool to criticise language packs is provided, to identify what has not been translated, amongst other things. This tool is intended for those who translate language files without using the inbuilt editor, or for those who have upgrade the software and need to update their language packs.
2009-08-11
Esta es una herramienta para monitorear los paquetes de idioma. Identifica lo que no se ha traducido en la página; además de enumerar otros asuntos de edición. Esta herramienta está diseñada como guía para aquellos que deseen traducir los archivos, sin usar el editor incorporado; y para aquellos que han actualizado el programa, y requieren encontrar los paquetes de idioma modificados.
3.
Language file translation is done for two different reasons:\n - to let the website (software) work in languages other than English\n - to customise text away from the default settings.\nFor the case of customisation, the "Language used on this page" feature is perhaps the most appropriate way to make adjustments, as it will lead directly to the strings to be changed.
2009-08-11
La traducción de archivos se lleva a cabo por dos razones: - Para permitir que el sitio web (programa) trabaje en otros idiomas además del Inglés - Para personalizar el texto fuera de la configuración predeterminada. Para el caso de la personalización, la aplicación: "Revisar lenguaje" es quizás la forma más adecuada de hacer ajustes, ya que conduce directamente a las cadenas que deben ser modificadas.
4.
You installed the website without multi-language mode, so you cannot translate your content into another language.
2009-08-11
Ha instalado el sitio web sin el modo multi-Idioma, por lo que no puede traducir el contenido.
5.
Translate website content
2009-08-11
Traducir contenido
6.
Translate/re-phrase the software
2009-08-11
Traducir el programa
7.
Translate/re-phrase the software: '{1}' language file [{2}]
2009-08-11
Traducir el archivo: '{1}' del paquete: '{2}'
8.
Language file
2009-08-11
Archivo de idioma
9.
The language file you wish to edit. Language files usually correspond with the names of blocks and modules; i.e. the language files are separated according to where their strings are used on the site.
2009-08-11
El archivo de idioma que desea editar. Estos archivos normalmente se identifican con los nombres de los bloques y módulos, es decir, los archivos están ordenados de acuerdo con el lugar en que el programa utiliza sus cadenas.
10.
Translate automatically
2009-08-11
Traducir automáticamente
11.
Or create a new language.
2009-08-11
Crear un nuevo idioma. Si no está en la lista, escriba el nombre: ej. Español (Variación Panamá)
12.
Criticise language pack
2009-08-11
Monitor de traducción
13.
This file has not been translated: {1}.
2009-08-11
Falta traducir: {1}
14.
This string has not been translated: {1} (British English is ‘{2}’).
2009-08-11
Falta traducir: {1}={2}
15.
This string should not exist here: {1}.
2009-08-11
Esta cadena no debería estar aquí: {1}
16.
The number of parameters in this string is incorrect: {1}
2009-08-11
Necesario corregir parámetros: {1}
17.
The language pack is perfect. This is an impressive achievement.
2009-08-11
- Todas las cadenas han sido procesadas y están en el lugar que les corresponde. - No se encuentra evidencia de parámetros incorrectos. - En caso de existir errores ortográficos, de estilo o gramática; Usted podrá editarlos luego. - Este monitor se actualizará cada vez que el prograna presente modificaciones. (es recomendable revisarlo después de cada cambio de versión)
18.
Choose a language file to edit from the list (and the language pack to take the file from).
2009-08-11
Elija idioma a editar
2009-08-11
Editar:
19.
Choose a language file to scan from the list (and the language pack to take the file from).
2009-08-11
Elija idioma a monitorear
2009-08-11
Monitorear:
20.
Language
2009-08-11
Idioma
21.
Language-choice form
2009-08-11
Selección de Idioma