|
41.
|
|
|
When possible, please turn around
|
|
|
|
Commente possibile torra in daesecusu
|
|
Translated and reviewed by
Rex Sanna
|
|
|
|
42.
|
|
|
towards %s
|
|
|
TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
43.
|
|
|
Follow the road for the next %s
|
|
|
|
Sichi s'istrada fintzasa a %s
|
|
Translated and reviewed by
Rex Sanna
|
|
|
|
44.
|
|
|
Enter the roundabout soon
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
45.
|
|
|
Enter the roundabout %s
|
|
|
TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
46.
|
|
|
then enter the roundabout
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
47.
|
|
|
Leave the roundabout at the %1$s %2$s
|
|
|
TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
|
|
|
|
Lassa sa rotatoria a %1$s %2$s
|
|
Translated by
Michael von Glasow
|
|
|
|
48.
|
|
|
soon
|
|
|
|
prestu
|
|
Translated and reviewed by
Rex Sanna
|
|
|
|
49.
|
|
|
now
|
|
|
|
como
|
|
Translated and reviewed by
Rex Sanna
|
|
|
|
50.
|
|
|
then
|
|
|
|
tando
|
|
Translated by
Michael von Glasow
|
|
|