Translations by Michael von Glasow
Michael von Glasow has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 26 of 26 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
then leave the roundabout at the %1$s %2$s
|
|
2015-07-19 |
puis sortez du rond-point à la %1$s %2$s
|
|
30. |
%1$sonto the %2$s%3$s%4$s
|
|
2015-07-19 |
%1$svers %2$s%3$s%4$s
|
|
31. |
%1$sonto %2$s
|
|
2015-07-19 |
%1$svers %2$s
|
|
32. |
%1$sonto %2$s|masculine form
|
|
2015-07-19 |
%1$svers le %2$s
|
|
33. |
%1$sonto %2$s|feminine form
|
|
2015-07-19 |
%1$svers la %2$s
|
|
34. |
%1$sonto %2$s|neuter form
|
|
2015-07-19 |
%1$svers l'%2$s
|
|
35. |
onto the motorway ramp
|
|
2015-07-19 |
vers la bretelle
|
|
36. |
%sinto %s%s%s
|
|
2015-07-19 |
%ssur %s%s%s
|
|
37. |
%sinto %s%s%s|masculine form
|
|
2015-07-19 |
%ssur le %s%s%s
|
|
38. |
%sinto %s%s%s|feminine form
|
|
2015-07-19 |
%ssur la %s%s%s
|
|
39. |
%sinto %s%s%s|neuter form
|
|
2015-07-19 |
%ssur l'%s%s%s
|
|
42. |
towards %s
|
|
2015-07-19 |
vers %s
|
|
47. |
Leave the roundabout at the %1$s %2$s
|
|
2015-07-19 |
Sortez du rond-point à la %1$s %2$s
|
|
50. |
then
|
|
2015-07-19 |
puis
|
|
57. |
Take exit %1$s %2$s %3$s
|
|
2015-07-19 |
Prenez la sortie %1$s %2$s %3$s
|
|
58. |
Take the exit %1$s %2$s%3$s
|
|
2015-07-19 |
Prenez la sortie %1$s %2$s%3$s
|
|
59. |
at interchange
|
|
2015-07-19 |
à l'èchangeur
|
|
60. |
at exit
|
|
2015-07-19 |
à la sortie
|
|
75. |
then make a U-turn|left
|
|
2015-07-19 |
puis faites demi-tour
|
|
76. |
Make a U-turn %1$s|left
|
|
2015-07-19 |
Faites demi-tour %1$s
|
|
77. |
then make a U-turn|right
|
|
2015-07-19 |
puis faites demi-tour
|
|
78. |
Make a U-turn %1$s|right
|
|
2015-07-19 |
Faites demi-tour %1$s
|
|
79. |
follow
|
|
2015-07-19 |
suivez
|
|
81. |
You have reached your destination %s
|
|
2015-07-19 |
Vous êtes arrivé à destination %s
|
|
82. |
Interchange
|
|
2015-07-19 |
Echangeur
|
|
83. |
Exit
|
|
2015-07-19 |
Sortie
|