Translations by Zbigniew Szalbot
Zbigniew Szalbot has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
You have regular list members but non-digestified mail is
turned off. They will receive non-digestified mail until you
fix this problem.
|
|
2011-02-24 |
Istnieją subskrybenci z włączonym trybem normalnym,
a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie
będą otrzymywać poczty dopóki ten problem
nie zostanie usunięty.
|
|
~ |
When a message is posted to the list, a series of
moderation steps are taken to decide whether a moderator must
first approve the message or not. This section contains the
controls for moderation of both member and non-member postings.
<p>Member postings are held for moderation if their
<b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether
member postings are moderated by default or not.
<p>Non-member postings can be automatically
<a href="?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
>accepted</a>,
<a href="?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers">held for
moderation</a>,
<a href="?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
>rejected</a> (bounced), or
<a href="?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
>discarded</a>,
either individually or as a group. Any
posting from a non-member who is not explicitly accepted,
rejected, or discarded, will have their posting filtered by the
<a href="?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action">general
non-member rules</a>.
<p>In the text boxes below, add one address per line; start the
line with a ^ character to designate a <a href=
"http://docs.python.org/library/re.html"
>Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so
as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just
use a single backslash).
<p>Note that non-regexp matches are always done first.
|
|
2009-04-03 |
Po wysłaniu wiadomości na listę, Mailman przeprowadza analizę
co należy dalej z nią zrobić (sprawdzany jest adres nadawcy).
Ta sekcja umożliwia kontrolowanie wiadomości wysyłanych przez .
prenumeratorów lub osoby spoza listy.
<p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla prenumeratorów oznacza
to, że jego listy będą zatrzymywane do
moderowania.
<p>Wiadomości od osób nie zapisanych mogą być automatycznie
<a href="?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
>akceptowane</a>,
<a href="?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers">
zatrzymywane do moderowania</a>,
<a href="?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
>odrzucane</a> (odbite) lub
<a href="?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
>kasowane</a>,
zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy email wysłany
przez osobę nie będącą prenumeratorem, który nie został wprost
zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega
<a href="?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action">ogólnej
zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a href="http://docs.python.org/library/re.html"> wyrażenie regularne w Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są dopasowywane wcześniej.
|
|
~ |
The topic filter categorizes each incoming email message
according to <a
href="http://docs.python.org/library/re.html">regular
expression filters</a> you specify below. If the message's
<code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a
match against a topic filter, the message is logically placed
into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only
receive messages from the mailing list for a particular topic
bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic
bucket registered with the user is not delivered to the list.
<p>Note that this feature only works with regular delivery, not
digest delivery.
<p>The body of the message can also be optionally scanned for
<code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as
specified by the <a
href="?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit">topics_bodylines_limit</a>
configuration variable.
|
|
2009-04-03 |
Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzące wiadomości
na kategorie według <a
href="http://docs.python.org/library/re.html">wyrażenia
regularnego </a>, które określisz. Jeżeli pola nagłówka
<code>Subject:</code> lub <code>Keywords:</code> zostaną
dopasowane do tego wyrażenia, wiadomość jest umieszczana
w konkretnym wątku tematycznym. Każdy z użytkowników
może wybrać, które tematy go interesują i otrzymywać tylko
interesujące wiadomości. Wiadomość, która nie będzie pasowała
do żadnego z tematów podanych przez użytkownika, nie
zostanie dostarczona.
<p> Uwaga, ta opcja działa tylko w trybie
dostarczania listów - nie działa z trybie paczek.
<p> Treść wiadomości może być również przeszukiwana
pod kątem nagłówków <code>Subject:</code> i <code>
Keyword:</code>, przeszukiwane jest tylko pierwszych
<a
href="?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit">topics_bodylines_limit</a>
linii.
|
|
~ |
Normally, Mailman sends the regular delivery messages to
the mail server in batches. This is much more efficent
because it reduces the amount of traffic between Mailman and
the mail server.
<p>However, some lists can benefit from a more personalized
approach. In this case, Mailman crafts a new message for
each member on the regular delivery list. Turning this
feature on may degrade the performance of your site, so you
need to carefully consider whether the trade-off is worth it,
or whether there are other ways to accomplish what you want.
You should also carefully monitor your system load to make
sure it is acceptable.
<p>Select <em>No</em> to disable personalization and send
messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to
personalize deliveries and allow additional substitution
variables in message headers and footers (see below). In
addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the
<code>To</code> header of posted messages will be modified to
include the member's address instead of the list's posting
address.
<p>When personalization is enabled, a few more expansion
variables that can be included in the <a
href="?VARHELP=nondigest/msg_header">message header</a> and
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">message footer</a>.
<p>These additional substitution variables will be available
for your headers and footers, when this feature is enabled:
<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,
coerced to lower case.
<li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address
that the user is subscribed with.
<li><b>user_password</b> - The user's password.
<li><b>user_name</b> - The user's full name.
<li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option
page.
</ul>
|
|
2009-04-03 |
W normalnych ustawieniach, Mailman wysyła wiadomości do serwera poczty
w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, ponieważ redukuje ilość
ruchu pomiędzy Mailman'em, a serwerem poczty.
<p>Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane
ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego zwykłego
prenumeratora. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,
a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też
istnieją inne możliwości osiągnięcia celu.
Powinieneś również dokładnie monitorować obciążenie systemu aby
upewnić się, że jest ono akceptowalne.
<p>Ustaw <em>Nie</em>, żeby wyłączyć personalizacje i wysyłać wszystkie
wiadomości w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizację
dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nagłówku i stopce
(patrz niżej). Opcja <em>Pełna Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo
zmienić pole nagłowka <code>To</code>, by zawierało adres prenumeratora,
a nie adres listy.
<p>Po włączeniu opcji personalizacji wykonywane są dwie dodatkowe
operacje. Po pierwsze, nagłówek <code>To:</code> (<code>Do:</code>)
wysyłanego listu jest modyfikowany tak, aby zawierał adres subskrybenta,
a zatem list wygląda jakby był adresowany do użytkownika, a nie na listę.
<p>Po drugie, ustawiane są dodatkowe zmienne, których można użyć w
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_header">nagłówku</a> i
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">stopce</a> wiadomości.
<p>Chodzi o następujące zmienne:
<ul><li><b>user_address</b> - Adres użytkownika skonwertowany na małe
litery.
<li><b>user_delivered_to</b> - Adres użytkownika z zachowaniem wielkości
liter.
<li><b>user_password</b> - Hasło użytkownika.
<li><b>user_name</b> - Imię i nazwisko użytkownika.
<li><b>user_optionsurl</b> - Adres URL do strony WWW z ustawieniami
opcji użytkownika.
</ul>
|
|
~ |
How big in Kb should a digest be before it gets sent out?
|
|
2009-04-03 |
Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana?
|
|
~ |
When you scrub attachments, they are stored in archive
area and links are made in the message so that the member can
access via web browser. If you want the attachments totally
disappear, you can use content filter options.
|
|
2009-04-03 |
Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne
w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcie załącznika
możliwe jest dzięki opcji filtrowania treści.
|
|
~ |
You have digest members, but digests are turned
off. Those people will not receive mail.
|
|
2009-04-03 |
Istnieją prenumeratorzy z włączonym trybem paczek,
a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie
będą otrzymywać poczty.
|
|
~ |
The confirmation email has been sent.
|
|
2009-04-03 |
Potwierdzenie zostało wysłane.
|
|
67. |
Welcome!
|
|
2009-04-03 |
Witamy!
|
|
70. |
<p>Below is the collection of publicly-advertised
%(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list
name to visit the configuration pages for that list.
|
|
2009-04-03 |
<p>Poniżej wyświetlono publicznie dostępne
%(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij
nazwę listy, aby przejść do jej konfiguracji.
|
|
87. |
Tend to pending moderator requests
|
|
2009-04-03 |
Sprawdź kolejkę listów wymagających moderacji
|
|
94. |
Emergency moderation of all list traffic is enabled
|
|
2009-04-03 |
Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone
|
|
96. |
Additional Member Tasks
|
|
2009-04-03 |
Inne zadania związane z prenumeratorami
|
|
97. |
<li>Set everyone's moderation bit, including
those members not currently visible
|
|
2009-04-03 |
<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, łącznie
z aktualnie niewidocznymi prenumeratorami
|
|
113. |
Spam Filter Rule %(i)d
|
|
2009-04-03 |
Reguła filtra anty-spamowego %(i)d
|
|
116. |
Reject
|
|
2009-04-03 |
Odrzuć
|
|
130. |
Membership List
|
|
2009-04-03 |
Lista prenumeratorów
|
|
132. |
Find member %(link)s:
|
|
2009-04-03 |
Znajdź prenumeratora %(link)s:
|
|
135. |
%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown
|
|
2009-04-03 |
%(allcnt)s prenumeratorów, wyświetlono %(membercnt)s
|
|
136. |
%(allcnt)s members total
|
|
2009-04-03 |
%(allcnt)s prenumeratorów
|
|
138. |
member address<br>member name
|
|
2009-04-03 |
adres<br>nazwisko prenumeratora
|
|
144. |
nodupes
|
|
2009-04-03 |
bez duplikatu
|
|
154. |
<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member.
|
|
2009-04-03 |
<b>usuń</b> -- Kliknij, by wypisać prenumeratora.
|
|
155. |
<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is
set, postings from them will be moderated, otherwise they will be
approved.
|
|
2009-04-03 |
<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Jeśli jest
ustawiony, wszystkie wiadomości wysyłane z tego adresu
będą moderowane. W przeciwnym razie będą przesyłane na listę.
|
|
156. |
<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on
the list of subscribers?
|
|
2009-04-03 |
<b>ukryj</b> -- Czy adres prenumeratora na liście
jest niewidoczny?
|
|
160. |
<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the
same message?
|
|
2009-04-03 |
<b>bez duplikatów</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów
tej samej wiadomości.
|
|
177. |
Below, enter additional text to be added to the
top of your invitation or the subscription notification. Include at least
one blank line at the end...
|
|
2009-04-03 |
Wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia,
bądź powiadomienia o prenumeracie.
Dodaj co najmniej jedną pustą linię na końcu...
|
|
178. |
Send unsubscription acknowledgement to the user?
|
|
2009-04-03 |
Czy wysłać użytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?
|
|
179. |
Send notifications to the list owner?
|
|
2009-04-03 |
Czy wysyłać powiadomienie do opiekuna listy?
|
|
225. |
Ignoring changes to deleted member: %(user)s
|
|
2009-04-03 |
Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s.
|
|
231. |
Click here to reload this page.
|
|
2009-04-03 |
Kliknij tutaj, żeby odświeżyć tę stronę.
|
|
235. |
Discard all messages marked <em>Defer</em>
|
|
2009-04-03 |
Zignoruj wszystkie wiadomości oznaczone jako <em>Odłóż</em>
|
|
237. |
a single held message.
|
|
2009-04-03 |
jedna wstrzymana wiadomość.
|
|
250. |
Held Messages
|
|
2009-04-03 |
wszystkie wstrzymane wiadomości.
|
|
258. |
Forward messages (individually) to:
|
|
2009-04-03 |
Prześlij wiadomości (pojedynczo) do:
|
|
259. |
Clear this member's <em>moderate</em> flag
|
|
2009-04-03 |
Wyczyść <em>znacznik moderacji</em> dla tego adresu
|
|
260. |
<em>The sender is now a member of this list</em>
|
|
2009-04-03 |
<em>Nadawca jest teraz prenumeratorem tej listy</em>
|
|
286. |
is already a member
|
|
2009-04-03 |
jest już prenumeratorem
|
|
290. |
The address requesting unsubscription is not
a member of the mailing list. Perhaps you have already been
unsubscribed, e.g. by the list administrator?
|
|
2009-04-03 |
Podany adres nie jest zapisany na
tę listę. Być może został już wcześniej wypisany,
n.p. przez opiekuna listy ?
|
|
299. |
Your confirmation is required in order to complete the
subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your
subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit
<em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've
confirmed your subscription request, you will be shown your account
options page which you can use to further customize your membership
options.
<p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is
confirmed. You can change it by visiting your personal options page.
<p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to
subscribe to this list.
|
|
2009-04-03 |
Aby zapisać się na listę
<em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie.
Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje;
możesz je zmienić, po czym nacisnąć <em>Zapisz</em>.
Wyświetlona zostanie strona,
na której będziesz mógł ustawić szczegółowe opcje
subskrypcji.
<p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.
<p>Jeśli nie chcesz się zapisać, naciśnij <em>Anuluj</em>.
|
|
300. |
Your confirmation is required in order to continue with
the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.
Your subscription settings are shown below; make any necessary changes
and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation
process. Once you've confirmed your subscription request, the
moderator must approve or reject your membership request. You will
receive notice of their decision.
<p>Note: your password will be emailed to you once your subscription
is confirmed. You can change it by visiting your personal options
page.
<p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to
this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription
request</em>.
|
|
2009-04-03 |
Aby zapisać się na listę
<em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie.
Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym naciśnij <em>Zapisz</em>.
Moderator listy
zaaprobuje lub odrzuci Twoją prośbę. Otrzymasz informację o jego
decyzji.
<p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.
<p>Naciśnij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować
z zapisania się.
|
|
301. |
Your email address:
|
|
2009-04-03 |
Adres email:
|
|
302. |
Your real name:
|
|
2009-04-03 |
Nazwisko i imię:
|
|
307. |
You have canceled your subscription request.
|
|
2009-04-03 |
Prośba o zapisanie została anulowana.
|
|
309. |
You have successfully confirmed your subscription request to the
mailing list %(listname)s, however final approval is required from
the list moderator before you will be subscribed. Your request
has been forwarded to the list moderator, and you will be notified
of the moderator's decision.
|
|
2009-04-03 |
Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę %(listname)s.
Jednak niezbędne jest jeszcze zatwierdzenie
decyzji przez moderatora listy.
Zostaniesz poinformowany o jego decyzji.
|
|
312. |
You are currently banned from subscribing to
this list. If you think this restriction is erroneous, please
contact the list owners at %(owneraddr)s.
|
|
2009-04-03 |
Brak możliwości zapisania się na tę listę.
Skontaktuj
się z opiekunem listy - %(owneraddr)s.
|
|
321. |
Your confirmation is required in order to complete the
unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You
are currently subscribed with
<ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s
<li><b>Email address:</b> %(addr)s
</ul>
Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation
process.
<p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription
request.
|
|
2009-04-03 |
Potwierdź wypisanie się
z listy <em>%(listname)s</em>.
Twoje dane
<ul><li><b>Nazwisko i imię:</b> %(fullname)s
<li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s
</ul>
Naciśnij <em>Wypisz</em>, aby potwierdzić
wypisanie się.
<p>Kliknij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować.
|
|
325. |
%(newaddr)s is banned from subscribing to the
%(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,
please contact the list owners at %(owneraddr)s.
|
|
2009-04-03 |
Adres email %(newaddr)s jest na liście adresów o zabronionym
dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę,
skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s.
|
|
326. |
%(newaddr)s is already a member of
the %(realname)s list. It is possible that you are attempting
to confirm a request for an address that has already been
subscribed.
|
|
2009-04-03 |
Adres email %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(realname)s.
Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już został
wcześniej zapisany.
|
|
331. |
Your confirmation is required in order to complete the
change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You
are currently subscribed with
<ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s
<li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s
</ul>
and you have requested to %(globallys)s change your email address to
<ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s
</ul>
Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation
process.
<p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address
request.
|
|
2009-04-03 |
Potwierdź zmianę adresu na liście
<em>%(listname)s</em>. Aktualnie jesteś zapisany jako
<ul><li><b>Imię i nazwisko:</b> %(fullname)s
<li><b>Dotychczasowy adres e-mail:</b> %(oldaddr)s
</ul>
i zgłosiłeś żądanie %(globallys)s zmiany adresu na
<ul><li><b>Nowy adres e-mail:</b> %(newaddr)s
</ul>
Naciśnij przycisk <em>Zmień adres</em>, aby potwierdzić
zmianę.
<p>Kliknij <em>Anuluj</em>, jeśli nie chcesz
zmieniać adresu, na który otrzymujesz wiadomości.
|