Browsing Japanese translation

111120 of 124 results
111.
External links: "```[text that is linked] <URL>`_``" - Translators should only replace "[text that is linked]".
外部リンク: "```[text that is linked] <URL>`_``" - 翻訳者は "[text that is linked]" だけを置換します。【訳注】日本語のように分かち書きしない言語では ```[text that is linked] <URL>`_`` の前後(が句読点でない場合)に空白を挿入します。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:155
112.
Internal references to which can be linked from elsewhere in the manual are created by placing "``.. [reference_text]:``" in a line right before a heading. I usually leave an empty line between the reference and the heading.
マニュアルの他の場所からリンクできる内部の参照は見出しのすぐ前の行に "``.. [reference_text]:``"を置くことによって作成されます。私は通常参照と見出しの間の空行を置いています。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:156
113.
Linking to an internal reference: "``:ref:`[text that is linked] <the internal reference>```" - Translators should only replace "[text that is linked]".
内部の参照にリンクする: "``:ref:`[リンクされるテキスト] <内部の参照>```" - 翻訳者は "[リンクされるテキスト]" を置き換えるだけにすべきです。【訳注】日本語のように分かち書きしない言語では ``:ref:`[リンクされるテキスト] <内部の参照>``` の前後(が句読点でない場合)に空白を挿入します。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:157
114.
The **`** is an accent mark and not a straight single quote.
**`** はアクセントマークです。垂直の一重引用符ではありません。
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:172
115.
An in-text target can be achieved by placing the text to be linked within accent marks preceded by an underscrore: ``_`the internal reference```. Referencing is the usual ``:ref:`[text that is linked] <the internal reference>```.
テキスト中ターゲットはアンダスコアが先行するアクセントマーク内でリンクされるテキストを置くことで達成できます: ``_`内部の参照```。参照することは通常の ``:ref:`[リンクされるテキスト] <内部の参照>``` です。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:173
116.
Translators beware
翻訳者は注意してください
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:176
117.
Do not change the target for internal links that is placed between < >. If you do, the reference cannot be found. There should always be an explanatory text right before the pointy brackets. You can change that.
< >の間に置かれる内部のリンクのためのターゲットを変更しないでください。あなたが変更する場合、参照は見つけることができません。山括弧のすぐ前に説明的なテキストが常にあるはずです。あなたはそれを変更できます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:178
118.
Similarly, you can change the text for a URL but not the URL itself unless you want to replace it with a URL to a site in your language.
同様にあなたはURLのテキストを変更できます。あなたの言語のサイトへのURLを置換する以外、URL自体を変更できません。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:179
119.
If you translate the screenshots and other images, please ensure that you keep the folder structure of the "images" folder as you can see in the respective branch of the manual version you are editing in `Git <https://git.mahara.org/user-manual/manual>`_, for example for `Mahara 15.10 <https://git.mahara.org/user-manual/manual/tree/15.10_STABLE/source/images>`_.
あなたがスクリーンショットおよび他のイメージを翻訳する場合、どうぞ、例えば `Mahara 15.10 <https://git.mahara.org/user-manual/manual/tree/15.10_STABLE/source/images>`_ のために、`Git <https://git.mahara.org/user-manual/manual>`_ においてあなたが編集するマニュアルのバージョンの個々のブランチであなたが見ることができるので、あなたが "images" フォルダのフォルダ構造を保持することを保証してください。
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:166
120.
You can find original images used for the manual in the folder "images_original" and then their respective subfolders. You can use them for your own translations if you only want to exchange the background but keep the callouts.
あなたは "images_original" フォルダおよびそしてそれらの個々のサブフォルダでマニュアルのためにオリジナルのイメージが使われるのを見つけることができます。あなたが背景を交換して呼び出しを保持したいだけの場合、あなたはあなた自身の翻訳のためにそれらを使えます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:167
111120 of 124 results

This translation is managed by Mitsuhiro Yoshida, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Masayuki Kuwada, Mitsuhiro Yoshida.