Browsing Japanese translation

1019 of 73 results
10.
get callouts that are created in Gimp with the `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ that Iñaki adapted.
Iñakiが適応した `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ でGimpで作成されたコールアウトを取得します。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:21
11.
that have callouts refer to the steps that need to be taken and that are explained below the figure.
実行する必要があり図の下で説明されるステップが参照される呼び出し (callout) を持っています。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:66
12.
should only show the necessary area and not the entire screen or URL address bars etc. where not necessary.
必要なエリアを表示すべきだけで必要ではない全体の画面、URLアドレスバー等は表示すべきではありません。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:67
13.
Most screenshots are added with the *figure* directive:
ほとんどのスクリーンショットには *figure* ディレクティブが追加されます:
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:25
14.
Example of including a screenshot
スクリーンショットを含む例
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:74
15.
The first line provides the path to the file. The \* replaces the file extension and Sphinx chooses the file that is most appropriate. Thus, files could have different image extensions or you could have the same screenshots in different file formats that are then chosen by the programme to best suit the end format of the manual.
最初の行はファイルへのパスを指定します。The \*はファイルの拡張子を置き換え、Sphinxは最も適切なファイルを選択します。このように、ファイルは異なる画像拡張子を持つこともできますし、同じスクリーンショットを異なるファイル形式で持つこともできます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:32
16.
The second line represents the alt text that is dispalayed when hovering over the image, when no images are displayed or when viewing the page via a screen reader.
2行目はイメージの上にマウスを乗せた場合、イメージが表示されない場合またはスクリーンリーダでページを閲覧する場合の代替テキストを意味します。
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:33
17.
The third line must follow an empty line. This is the text that is displayed below the screenshot as figure description. In the PDF output, the descriptions will be numbered continuously.
3行目は空行に続ける必要があります。これはスクリーンショットの下に図の説明として表示されるテキストです。PDF出力では説明は連続的に番号を付けられます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:84
18.
If you don't want to display all the information from a screen but only the top and the bottom part, you can use the file ``z_omission.xcf`` and place it into your screenshot. The sinus waves were created using the gimp plugin `Shape paths <http://registry.gimp.org/node/59>`_ with the following settings:
あなたが画面からすべての情報を表示するのではなく、最上部および最下部のみの部分を表示したい場合、``z_omission.xcf``ファイルを使用して、あなたのスクリーンショットに置いてください。次のように設定されたgimpプラグイン`Shape paths <http://registry.gimp.org/node/59>`により正弦波が作成されます:
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:35
19.
Sine Wave
正弦波
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:87
1019 of 73 results

This translation is managed by Mitsuhiro Yoshida, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Masayuki Kuwada, Mitsuhiro Yoshida.