Browsing Japanese translation

716 of 73 results
7.
always include alt text and a figure description. The latter will be numbered in the PDF export. That sets them apart from the text.
には常にaltテキストおよび図の説明が含まれます。後者はPDFエクスポートで番号が付けられます。これによりテキストと区別されます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:18
8.
are generally placed above a list if they are part of step-by-step instructions.
それらがステップバイステップの指示の一部である場合、一般にリストの上に置かれます。
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:62
9.
should have as few instructions as possible about the steps that are to be taken in them. Preferably, only the step numbers so that they can be exchanged more easily and the text of the steps is translatable because it is text and not part of the image. That could also mean that translators can translate the steps but don't immediately have to change the screenshots.
それらに取り入れられるべきステップについてできるだけ少ないインストラクションを持つべきです。できればステップ番号だけを交換することができ、ステップのテキストはテキストでありイメージの一部ではないため、翻訳可能です。それは翻訳者がステップを翻訳できるけれども、直ちにスクリーンショットを変更する必要がないことも意味しています。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:65
10.
get callouts that are created in Gimp with the `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ that Iñaki adapted.
Iñakiが適応した `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ でGimpで作成されたコールアウトを取得します。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:21
11.
that have callouts refer to the steps that need to be taken and that are explained below the figure.
実行する必要があり図の下で説明されるステップが参照される呼び出し (callout) を持っています。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:66
12.
should only show the necessary area and not the entire screen or URL address bars etc. where not necessary.
必要なエリアを表示すべきだけで必要ではない全体の画面、URLアドレスバー等は表示すべきではありません。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:67
13.
Most screenshots are added with the *figure* directive:
ほとんどのスクリーンショットには *figure* ディレクティブが追加されます:
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:25
14.
Example of including a screenshot
スクリーンショットを含む例
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:74
15.
The first line provides the path to the file. The \* replaces the file extension and Sphinx chooses the file that is most appropriate. Thus, files could have different image extensions or you could have the same screenshots in different file formats that are then chosen by the programme to best suit the end format of the manual.
最初の行はファイルへのパスを指定します。The \*はファイルの拡張子を置き換え、Sphinxは最も適切なファイルを選択します。このように、ファイルは異なる画像拡張子を持つこともできますし、同じスクリーンショットを異なるファイル形式で持つこともできます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:32
16.
The second line represents the alt text that is dispalayed when hovering over the image, when no images are displayed or when viewing the page via a screen reader.
2行目はイメージの上にマウスを乗せた場合、イメージが表示されない場合またはスクリーンリーダでページを閲覧する場合の代替テキストを意味します。
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:33
716 of 73 results

This translation is managed by Mitsuhiro Yoshida, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Masayuki Kuwada, Mitsuhiro Yoshida.