Browsing French translation

4147 of 47 results
41.
Emphasized text starts and ends with 1 \*, e.g. ``*this*``. It will then look like *this*.
La mise en évidence d'une partie d'un texte se fait en débutant et terminant celui-ci par 1 \*, comme par exemple : ``*cela*``. Ce qui vous donnerait quelque chose comme *cela*.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:163
42.
Bold text starts and ends with 2 \**, e.g. ``**this**``. It will then look like **this**.
Pour mettre le style d'un groupe de mots en gras, il faut commencer et terminer ce dernier avec 2 \**, comme par exemple : ``**cela**``. Ce qui nous donnerait quelque chose comme **cela**.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:72
43.
Hyperlinks
Les hyperliens
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:167
44.
External links: "```[text that is linked] <URL>`_``" - Translators should only replace "[text that is linked]".
Liens externes: "```[texte du lien] <URL>`_``" - Les traducteurs du présent manuel ne doivent traduire QUE ce qu'il y a entre crochets soit le "[texte du lien]".
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:155
45.
Internal references to which can be linked from elsewhere in the manual are created by placing "``.. [reference_text]:``" in a line right before a heading. I usually leave a an empty line between the reference and the heading.
Les références internes, entre les différentes parties de ce présent manuel se font en plaçant "``.. [texte de référence]:``" dans la ligne qui précède le titre d'un point du manuel. Je laisse habituellement une ligne vide entre la référence et le titre du point.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:78
46.
Linking to an internal reference: "``:ref:`[text that is linked] <the internal reference>```" - Translators should only replace "[text that is linked]".
Liens vers des références internes : "``:ref:`[texte du lien] <référence interne>```" - Les traducteurs du présent manuel ne doivent traduire QUE ce qu'il y a entre crochets soit le "[texte du lien]".
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:157
47.
The **`** is an accent mark and not a straight single quote.
Le caractère **`** est bien l'accent grâve et non une marque de citation simple ou une apostrophe.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:172
4147 of 47 results

This translation is managed by Mahara French Translators, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Didier Baltazart, Dominique-Alain JAN.