|
41.
|
|
|
Emphasized text starts and ends with 1 \*, e.g. ``*this*``. It will then look like *this*.
|
|
|
|
La mise en évidence d'une partie d'un texte se fait en débutant et terminant celui-ci par 1 \*, comme par exemple : ``*cela*``. Ce qui vous donnerait quelque chose comme *cela*.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:163
|
|
42.
|
|
|
Bold text starts and ends with 2 \**, e.g. ``**this**``. It will then look like **this**.
|
|
|
|
Pour mettre le style d'un groupe de mots en gras, il faut commencer et terminer ce dernier avec 2 \**, comme par exemple : ``**cela**``. Ce qui nous donnerait quelque chose comme **cela**.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:72
|
|
43.
|
|
|
Hyperlinks
|
|
|
|
Les hyperliens
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:167
|
|
44.
|
|
|
External links: "```[text that is linked] <URL>`_``" - Translators should only replace "[text that is linked]".
|
|
|
|
Liens externes: "```[texte du lien] <URL>`_``" - Les traducteurs du présent manuel ne doivent traduire QUE ce qu'il y a entre crochets soit le "[texte du lien]".
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:155
|
|
45.
|
|
|
Internal references to which can be linked from elsewhere in the manual are created by placing "``.. [reference_text]:``" in a line right before a heading. I usually leave a an empty line between the reference and the heading.
|
|
|
|
Les références internes, entre les différentes parties de ce présent manuel se font en plaçant "``.. [texte de référence]:``" dans la ligne qui précède le titre d'un point du manuel. Je laisse habituellement une ligne vide entre la référence et le titre du point.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:78
|
|
46.
|
|
|
Linking to an internal reference: "``:ref:`[text that is linked] <the internal reference>```" - Translators should only replace "[text that is linked]".
|
|
|
|
Liens vers des références internes : "``:ref:`[texte du lien] <référence interne>```" - Les traducteurs du présent manuel ne doivent traduire QUE ce qu'il y a entre crochets soit le "[texte du lien]".
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:157
|
|
47.
|
|
|
The **`** is an accent mark and not a straight single quote.
|
|
|
|
Le caractère **`** est bien l'accent grâve et non une marque de citation simple ou une apostrophe.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:172
|